Примеры употребления "составляет" в русском с переводом "formar"

<>
Визуальные произведения это только часть того, что составляет культуру. La expresión visual es sólo una forma de integración cultural.
Перед нами две загадки относительно того, что составляет большую часть нашей вселенной, но их последствия совершенно различны. Hay dos misterios ahí afuera sobre lo que forma la mayor parte del universo y tienen dos efectos muy distintos.
Однако Ливия - это не Ирак и не Афганистан, ее население составляет всего одну пятую населения любой из указанных стран. su población representa sólo una quinta parte de la de cualquiera de esos dos países y hay un potente movimiento popular en pro de una forma democrática de gobierno.
Общее количество этих медресе составляет около 64 000, и они руководствуются той же самой фундаменталистской разновидностью ислама (деобанди), которая вдохновляла Талибан. Asimismo, el aumento en gran escala del numero de madrasas (escuelas religiosas) financiada con dinero saudí y de los Estados del Golfo -que ascienden a un total de 64.000 y profesan el mismo Islam Deobandi fundamentalista que inspiró a los talibanes, forma parte de un claro intento de cambiar la cultura de tolerancia religiosa de Bangladesh.
Всё вместе это составляет единое целое для того, чтобы направить развитие человечества в Антропоцене, с пониманием, что планета является сложной саморегулирующейся системой. Juntos forman un todo integrado para guiar al desarrollo humano por el Antropoceno, comprendiendo que el planeta es un sistema complejo auto-regulado.
В результате ежегодный экспорт - в том числе кино и телевизионная анимация, восстановленные автомобили и, неизбежно, незаконная торговля оружием - составляет меньше 1 миллиарда долларов США. A consecuencia de ello, sus exportaciones anuales, de las que forman parte películas y dibujos animados de televisión, automóviles viejos reparados e, inevitablemente, un comercio ilícito de armas, ascienden a menos de mil millones de dólares.
После чемпионата мира "Vakhegula Vakhegula" (Бабушки), женская команда, возраст в которой составляет от 50 до 84 лет, поедет в США, чтобы принять участие в кубке ветеранов. Tras la Copa del Mundo, Vakhegula Vakhegula (Las abuelas), un equipo formado por mujeres de entre 50 y 84 años, viajará a los Estados Unidos para competir en la Copa de los Veteranos.
Этот религиозный альянс теперь составляет основу правительств в двух из четырех провинций Пакистана, Фронтьере и Балучистане, и открыто заявляет о своем намерении ликвидировать про-американскую политику Пакистана. La alianza religiosa ahora ha formado gobiernos en dos de las cuatro provincias del país, la Frontera y Beluchistán, y declara abiertamente su intención de hacer añicos la política pro-estadounidense de Pakistán.
Во всем мире каждый день потребляется объем первичной электроэнергии в эквиваленте, равном 30 миллионам тонн нефти, что составляет 55 киловатт-часов на человека в день, а в богатых странах, в среднем, потребление в два раза больше. Globalmente, más de 30 millones de toneladas de equivalentes del petróleo se consumen en forma de energía primaria cada día, equivalente a 55 kilowatts- hora por día por persona, mientras los países ricos consumen en promedio más del doble de esa cifra.
Аналогичным образом, согласно оценкам на основании данных обследования Всемирного банка, средний класс в Индии составляет примерно 90 миллионов человек, несмотря на то что в стране более 900 миллионов абонентов мобильной связи и свыше 40 миллионов автомобилей. Del mismo modo, los estudios del Banco Mundial estiman que cerca de 90 millones de personas forman la clase media en la India, a pesar de que el país cuenta con más de 900 millones de abonados a teléfonos móviles y 40 millones de automóviles.
Конечно, это означает, что Европа должна постараться расширить свое трансатлантическое мышление, чтобы ЕС и США могли более тесно сотрудничать в области определения - и, таким образом, защиты - своих общих интересов в мире, где их население вместе взятое составляет меньше 10% мирового населения. Eso significa, por supuesto, que la UE debería procurar ampliar su pensamiento trasatlántico de forma que haya una cooperación más estrecha con Estados Unidos en la definición -y por lo tanto en la protección-de sus intereses comunes en un mundo en el que en conjunto representan poco más del 10% de la población total.
Хотя объем торговли с Центральной Америкой составляет лишь около 1,5% от общего объема торговли США, от результата дебатов по DR-CAFTA зависит, какой в последующие годы будет торговая политика Соединенных Штатов - задающая тон в переговорах по торговле для других богатых стран. Aunque el comercio con Centroamérica representa sólo cerca del 1,5% del comercio de EE.UU., el resultado del debate sobre el DR-CAFTA dará forma a la política comercial de EE.UU. (que fija el tono para la postura de otros países ricos en las negociaciones comerciales) para los años venideros.
Такие двойные стандарты составляют основу сегодняшнего мачизма. Estos dobles estándares forman un pilar del machismo actual.
Две средние части составляют наш лимбический мозг. Las dos secciones del medio forman nuestro cerebro límbico.
"Интернет - диссиденты" составляют самую быстрорастущую группу политических заключенных. Los "disidentes de internet" forman el grupo de prisioneros políticos que crece más rápido.
Осознают они это или нет, но они составляют часть мирового порядка. Lo admitan o no, forman parte del orden mundial.
Ему придется сформировать относительно умеренный кабинет, составленный из технократов, не входящих в парламент. Debería formar un gabinete relativamente restringido, compuesto por tecnócratas externos al Parlamento.
Исторически изолированные и бедные индейские народы составляют от 25% до 40% населения Эквадора. Los pueblos indígenas, históricamente marginados y empobrecidos, forman entre el 25 y el 40% de la población del Ecuador.
Подобная символичная политика является ключевой составляющей неутомимого стремления Китая организовать международную изоляцию Тайваня. Esa política simbólica forma parte de los incesantes esfuerzos de la China continental para aislar a Taiwán internacionalmente.
Эти области составят основу образца соглашения, которое будет представлено в Бонне в июне. Estas áreas formarán la base de un acuerdo borrador inicial, a presentarse en Bonn en junio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!