Примеры употребления "светский" в русском с переводом "laico"

<>
Несмотря на превосходную организацию "Братьев-мусульман", те, кто поддерживает светский подход к управлению - и это справедливо для большей части региона - вероятно, находятся в большинстве. Pese a la superior organización de los Hermanos Musulmanes, quienes apoyan una modalidad de gobierno intrínsicamente laico probablemente sean -y ello es aplicable a toda la región- la mayoría.
Даже в Турции, неарабской мусульманской стране, стремящейся примирить ислам с демократией, соглашение между премьер-министром Реджепом Тайипом Эрдоганом и городским средним классом по поводу ограничения посягательства властей на светский образ жизни разваливается на глазах. Incluso en Turquía, país musulmán no árabe que abriga la ambición de conciliar el islam con la democracia, el acuerdo entre el gobierno islamista del Primer Ministro, Recep Tayyip Erdoğan, y la clase media urbana para limitar los intentos oficiales de inmiscuirse en la vida de los laicos y obstaculizar sus usos y costumbres está decayendo.
Эта идентичность может быть светской или религиозной; Esta identidad puede ser laica o religiosa;
Кроме того, отдельные представители светских интеллектуалов очерняли организацию "Братья-мусульмане". Además, algunos intelectuales laicos demonizaron a los Hermanos Musulmanes.
В Стамбуле прошли массовые общественные демонстрации в поддержку светской традиции, установленной Ататюрком. En Estambul se celebraron manifestaciones públicas gigantescas para apoyar la tradición laica kemalista de Turquía.
Поэтому они отказались обратиться к своим светским противникам и предложить им кусок политического пирога. Por esa razón, se negaron a tender la mano a sus oponentes laicos para ofrecerles un trozo de la tarta política.
Американская политика также способствовала разрастающемуся конфликту между исламистами и светскими силами в мусульманских странах. La política americana ha contribuido también a un conflicto en aumento entre fuerzas islamistas y laicas en los países musulmanes.
Но сострадание также равным образом в семье и в светской жизни, как и в религиозной. Pero la compasión resulta familiar tanto en lo laico como en lo religioso.
Тот факт, что светская оппозиция пришла к власти на танках, будет разжигать ярость исламистов долгие годы. El acceso al poder de la oposición laica subida a un tanque podría alimentar la ira de los islamistas por muchos años.
если христиане поставят эту задачу главной в христианстве, мусульмане - в исламе, а другие светские философы - в своих философиях. si los cristianos la consideran fundamental para su cristianismo, si los musulmanes la consideran fundamental para su islam y si los diversos tipos de filosofías laicas la consideran fundamental para ellas.
США и их союзники должны проводить твердую политику, оказывать более существенную помощь светской оппозиции и озвучивать ясные цели. Los EE.UU. y sus aliados deben adoptar una política más sólida, hacer una inversión más importante en la oposición laica y articular unos objetivos claros.
Именно самозваные светские генералы воспитали силы джихада и создали "Талибан", "Лашкар-э-Тайба", милицию "Джалалуддин Хаккани" и другие группы. Han sido los generales que se declaran laicos los que han criado a las fuerzas de la yijad y han engendrado a los talibanes, a Lakshar-e-Taiba, a la milicia de Jalaluddin Haqqani y otros grupos.
На самом деле, хотя экологи и светская молодежь возглавили движение протеста, оно стало удивительно разнообразным и всеобъемлющим практически в одночасье. De hecho, aunque fueron jóvenes ecologistas y laicos los que encabezaron el movimiento de protesta, de la noche a la mañana llegó a ser notablemente diverso y nada excluyente.
Когда этой весной Эрдоган вознамерился сменить кресло премьер-министра на президентское, военные круги и светские политические партии выразили серьезное недовольство. Cuando Erdogan pensó en la posibilidad de abandonar su puesto de Primer Ministro para pasar a ocupar la presidencia a comienzos de esta primavera, el ejército y los partidos políticos laicos manifestaron un profundo malestar.
Генерал Буюканит сказал в апреле, что новый президент страны должен быть светским "не только на словах, но и по сути". El general Buyukanit dijo en abril que el nuevo presidente del país debe ser laico, pero "no sólo de palabra".
В Турции военные провозгласили себя стражами светской Республики Турция, основанной в 1923 году Мустафой Кемалем Ататюрком, который также был военным. En Turquía, los militares se proclamaron los guardianes de la República laica de Turquía, fundada en el año 1923 por Mustafa Kemal Atatürk, quien, también, era militar.
При отсутствии сильной центральной власти, раскол между светским национализмом и политизированной религией привёл к географическому разделению Палестинских территорий на две части. A falta de una autoridad central fuerte, la predominante divisoria entre nacionalismo laico y religión politizada ha conducido a la desintegración geográfica real de los Territorios Palestinos en dos partes distintas.
В Египте подчинение военными политического переходного процесса после свержения бывшего президента Хосни Мубарака неприемлемо как для мусульман, так и для светских сил. En Egipto, la toma de control por parte los militares de la transición política tras el derrocamiento del ex presidente Hosni Mubarak no es aceptable, tanto para las fuerzas musulmanas como para las laicas.
Пакистанские местные террористические группировки понимают, что страна переживает переломный момент, а потому нападают на кандидатов и избирателей, которые выступают за светское государство. Los grupos terroristas que se gestaron en el propio Pakistán saben que el país está en un punto de inflexión, y atacan a los candidatos y a los votantes que están a favor de un Estado laico.
До сих пор арабские бунты подтверждали предположение, что, учитывая общественную структуру большинства арабских стран, свержение светской автократии непременно откроет дверь исламской демократии. Hasta ahora, las rebeliones árabes han confirmado la tesis de que, dada la estructura de la mayoría de las sociedades árabes, el derrocamiento de las autocracias laicas significa automáticamente abrir la puerta a las democracias islámicas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!