Примеры употребления "прояснять сознание" в русском

<>
Я понимаю, как чей-то мозг, как чьё-то сознание может дойти до того, что всё это будет иметь смысл. Entiendo cómo el cerebro de alguien, la mente de alguien, llega a un punto en que tiene sentido.
От одной этой лозы голубой дымчатый туман обволакивает сознание, но ее смешивают с листьями кустарника, похожего на кофе, под названием "психотрия виридис". Inhalar esta sustancia es como tener una nube gris azulada de humo por la que pasa nuestra conciencia pero se mezcla con las hojas de una planta de la familia del café denominada Psychotria viridis.
Но это новое сознание продолжает быть плоть от плоти той земли, на которой оно родилось. Pero este modo de pensar ha seguido siendo fiel al suelo y a la tierra que lo vio nacer.
И я в корне не согласен с идеей, что сознание необходимо считать великим плодом коры головного мозга. Y estoy en total desacuerdo con la idea de que la conciencia sea considerada como el gran producto de la corteza cerebral.
Долгожданное открытие, кости давно умерших динозавров, карты неба, которое мы исследовали, и наконец коридоры, которые стимулируют наше сознание и воображение. El descubrimiento apasionado, los huesos de dinosaurios que nos dejaron hace mucho, los mapas del espacio que hemos experimentado, y finalmente los pasillos que estimulan nuestra mente y nuestra imaginación.
Это Ким, 9-ти летняя вьетнамская девочка, её деревня сожжена напалмом, и она пробудила сознание американской нации, что послужило началом конца войны во Вьетнаме. Esta es Kim, una niña vietnamita de nueve años con su espalda quemada por el napalm, ella despertó la conciencia de la nación americana al comienzo del final de la Guerra de Vietnam.
"Великий грех совершил тот, кто изобрёл сознание." "Quien descubrió la conciencia cometió un pecado mortal."
У меня есть сознание. Estoy conciente.
Вот, что мы знаем о том, как работает сознание взрослого. Ahora, esto es lo que sabemos acerca de cómo funciona la conciencia en adultos.
Неужели телевидение в буквальном смысле работает как наше сознание, соблазняя и поощряя нас одновременно? ¿Será que la TV funciona literalmente como nuestra conciencia que nos tienta y nos gratifica al mismo tiempo?
Если в сознании действительно пять основных систем, пять источников интуиции и эмоций, тогда мы можем представить нравственное сознание как пятиканальный аудио эквалайзер, где можно по-разному настроить каждый отдельный канал. Si hay en realidad cinco sistemas trabajando en la mente - cinco fuentes de intuiciones y emociones - entonces podemos pensar que la mente moral es como si fuese un ecualizador de audio con cinco canales, que puede ser programado en una posición diferente en cada canal.
Я потерял сознание и упал на нее, получив перелом. Me desmayé, caí sobre la pierna y se me partió.
Очень трудно изменить точку зрения людей, например, на сознание, и я наконец выяснил, почему. Es muy difícil cambiar la opinión de la gente sobre algo como la conciencia, y finalmente comprendí el porqué de este fenómeno.
Мое сознание было настолько сломлено, Mi mente estaba tan hecha pedazos.
И она продолжала пытаться изменить сознание людей. Y siguió comprometiéndose a transformar conciencias.
В действительности сознание находится в лобных долях. En realidad la conciencia se asienta en el lóbulo frontal.
Когда спасатели подъехали, они привели его в сознание - оказалось, что, мозг не поврежден. Cuando llegó el equipo de rescate lo resucitaron y no había sufrido daños cerebrales.
Итак, я собираюсь показать, как философы объясняют сознание. Así que ahora intentaré explicar cómo los filósofos explican la conciencia.
Настоящее сознание - это не набор фокусов. La verdadera conciencia no es un libro de trucos.
Суть в том, что пресса в основном кормит нас плохими событиями, потому что именно на это обращает внимание наше сознание. La idea es que los medios de prensa prefieren brindarnos noticias negativas porque nuestras mentes les prestan atención.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!