Примеры употребления "проявляться" в русском с переводом "manifestarse"

<>
Переводы: все45 manifestarse22 другие переводы23
С учетом всех стоящих перед мировой экономикой проблем, мы будем счастливы, если эта напряженность не начнет проявляться в течение последующих двенадцати месяцев. Con todos los problemas que enfrenta la economía global, seremos afortunados si estas presiones no comienzan a manifestarse dentro de los próximos doce meses.
Это действительно проявляется на них. Esta verdaderamente manifestado allí.
Экстремизм Берлускони проявляется в нескольких формах. El extremismo de Berlusconi se manifiesta de varias formas.
Вы по-настоящему видите проявление разума сети. Y allí realmente se vió la inteligencia de la Web manifestandose a si misma.
Те же отношения проявляются и в других странах. Las mismas actitudes también se manifiestan en otros países.
Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане. Esta lucha se manifiesta de diferentes maneras en Egipto, Turquía y Pakistán.
Ненависть и насилие против "других", казалось бы, проявляется наиболее мощно как результат страха: El odio y la violencia contra los "otros" parecen manifestarse más intensamente a consecuencia del miedo:
И согласно теории квантового поля, они проявляются как точки и взаимодействуют как точки. Entonces a través de la teoría cuántica, se manifiestan como puntos e interactúan de esa forma.
Может ли нарушение визуальной интеграции быть проявлением какого-то подспудного дефекта обработки динамической информации при аутизме? ¿puede la discapacidad de integración visual manifestándose a través de algo subyacente a la deficiencia del procesamiento de la información dinámica hacer que se desarrolle el autismo?
Как видно из исследований когнитивистики, если мы можем это сделать, это проявляется неврологически, в мозгу создаются нервные пути. Resulta que la investigación cognitiva demuestra que somos capaces de hacer esto, se manifiesta neurológicamente por vías nerviosas creadas en el cerebro.
Как таковой, он не составляет смещение немецкой политики - которое проявляется, например, в отказе лидировать во время текущего кризиса. Como tal, la deriva de la política alemana que se manifiesta, por ejemplo, en una negativa a dirigir en la presente crisis no es una mejora precisamente.
Нестабильность в секторе кредитования присутствует всегда, а кризис проявляется, только если его спровоцирует какой-нибудь дополнительный негативный фактор. La inestabilidad en el sector crediticio siempre está allí, y la crisis se manifiesta sólo si un factor precipitante la activa.
Если мы поймём основные причины такого поведения, увидим, где оно проявляется, а где нет, мы сможем придумать, как это исправить. Si comprendemos que las causas del origen de la conducta y dónde se manifiesta y dónde no, podemos empezar a diseñar soluciones.
Я считаю, что на самом деле семейный отбор плох как раз-таки тем, что сочувствие проявляется естественным образом только внутри семьи. En realidad, lo que considero mala noticia acerca de la selección de parentesco es que este tipo de compasión solo se manifiesta naturalmente dentro de la familia.
Вообще, в течение ХХ века вражда между Польшей и Россией оставалась крайне сильной, проявляясь не только в политике, но и в культуре. De hecho, a lo largo del siglo veinte la animosidad entre Polonia y Rusia se mantuvo siempre en un punto alto, y se manifestó no sólo en política, sino también en el ámbito cultural.
Как результат мы имеем безысходную ситуацию, проявляющуюся в коррупции, обеспечении взаимных выгод, в законодательстве, где практически все заслуживает наказания, однако не является преступлением. El resultado es una situación desesperada que se manifiesta en el ámbito de la corrupción, en los favores mutuos, en una legislación que es prácticamente reprobable en todas partes pero no es punible.
Если нет независимой прессы, способной предупредить об ошибках, и парламента, способного сделать то же самое, тогда ошибки, в конечном счете, найдут свое проявление на улицах. Si no hay una prensa independiente apta para advertir contra los errores ni un parlamento que pueda hacer lo mismo, los errores acabarán manifestándose en las calles.
Этот разрыв проявляется в гораздо более высоком уровне безработицы для рабочих с образованием средней школы, чем для рабочих, закончивших колледж, на каждом этапе бизнес-цикла. La brecha se manifiesta en tasas de desempleo mucho más altas para trabajadores con estudios secundarios que para trabajadores con formación universitaria en cada etapa del ciclo comercial.
Россияне могут быть обеспокоены растущей безработицей и уменьшением доходов, однако это не проявляется в каком-либо движении с целью организовать или попытаться повлиять на политические изменения. Los rusos pueden estar preocupados por el desempleo en aumento y la reducción de los ingresos, pero eso no se manifiesta en un impulso a organizar o intentar realizar un cambio político.
Все эти три писателя безоговорочно признают, что слабость либерализма проявляется в те моменты, когда невозможна "тонкая" преданность, когда нет каких-либо шансов установить институциональный компромисс и поддерживать modus vivendi. Estos tres autores reconocen implícitamente que las debilidades del liberalismo se manifiestan en aquéllos momentos donde incluso la lealtad "suave" es imposible, cuando no hay cabida para un arreglo institucional y cuando no se puede sostener un modus vivendi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!