Примеры употребления "причин" в русском с переводом "motivo"

<>
Есть несколько причин, почему мне это нравится. Me gusta esto por un par de motivos.
Нет причин, чтобы только бедные люди могли испытать это. No hay motivo para que sólo la gente pobre deba pasar por esta experiencia.
Есть несколько политических причин, почему люди нашли её столь подходящей. Hay unos varios motivos políticos por lo que fue aceptada.
Что касается моей жизни в Японии, у меня нет причин жаловаться. En cuanto a mi vida en Japón, no tengo motivos de queja.
Избранные монархи Франции имеют немного причин гордиться своим предположительно эффективным государством. Los monarcas electos de Francia tienen pocos motivos para estar orgullosos de su estado supuestamente eficiente.
Одной из причин является то, что новостные компании сократили количество зарубежных бюро наполовину. Un motivo es que las cadenas de noticias redujeron la cantidad de corresponsales internacionales a la mitad.
Британцы с неохотой причисляют себя к европейцам из-за исторических и культурных причин. Los británicos son europeos renuentes, por motivos históricos y culturales.
Но поражение Германии, как бы оно широко не праздновалось, дает много причин для беспокойства. Pero la derrota de Alemania, por muy celebrada que haya sido, trae consigo muchos motivos de preocupación.
Так что ни у одного, ни у другого нет никаких причин выражать своё недовольство Турцией. Así, pues, ninguno de ellos tiene motivo alguno para manifestarse molesto con Turquía.
Существует, в общем, достаточно причин, чтобы сердиться на финансистов, и необходимы реальные изменения в их работе. En resumen, existen fuertes motivos para estar molestos con los hombres de finanzas, y se requiere un cambio verdadero en la forma en que operan.
Если можно решить проблему коммуникации корпорации Toyota, то нет причин, почему нельзя вернуть её прежнее положение. Si el problema de comunicación de Toyota se puede resolver, no hay motivo para que no se pueda recuperar la suerte de Toyota.
список имен всех судей, подвергнутых дисциплинарным взысканиям, с подробным описанием причин и видов наказания длиной в четыре страницы. una lista de cuatro páginas de todos los jueces sancionados, con detalles de los motivos y las sanciones.
Если такие люди не получают ожидаемого или начинают паниковать без особых на то причин, тогда все оказывается впустую. Si no se puede apaciguar a gente como esta, o si caen en pánico por ningún motivo en particular, todo se va por la borda.
Однако не существует причин, чтобы стремиться к этому через торговые переговоры, которые, скорее всего, ослабят, а не укрепят реформы. Pero no hay motivos para intentar lograrlo a través de conversaciones comerciales que muy probablemente no fortalecerían sino más bien debilitarían las fuerzas de la reforma.
Но она уже ясно дала понять, что у соседей Германии на востоке не будет причин чувствовать, что ими пренебрегают. Pero ya dejó en claro que los vecinos del Este de Alemania no tienen motivos para sentirse olvidados.
Предсказания для мировой экономики становятся пессимистичными, а экономисты в зависимой от экспорта экономике Аргентины находят все больше причин для волнения. Las proyecciones para la economía mundial se han vuelto pesimistas y en Argentina, cuya economía depende de las exportaciones, los economistas tienen más de un motivo de preocupación.
Мужчины и женщины упоминают свою карьеру, стресс и цены на жилье и образование в качестве причин, которые мешают им заводить детей. Hombres y mujeres mencionan su carrera, el estrés y el costo de las propiedades y de la educación como los motivos que les impiden tener hijos.
Германия, в частности, чувствует, что у нее нет причин делить свое представительство в МВФ с другими, более слабыми в финансовом отношении членами еврозоны. Alemania, en particular, siente que no tiene motivos para compartir su representación en el FMI con otros miembros de la eurozona fiscalmente más débiles.
Страховые взносы были бы установлены так, чтобы у страховых компаний не было никаких причин для ухода с рынка в ответ на более серьезный риск. Las primas se fijarían de forma que las compañías aseguradoras no tuvieran motivos para retirarse del mercado en respuesta a un aumento de los riesgos.
Вы, наверняка, не ожидаете, что это сработает в вашем душе, так же мало причин для того, чтобы ожидать, что это сработает и на рынке коммерческого кредитования. Ustedes no esperarían que esto funcionara en la ducha, y existen pocos motivos para esperar que funcione en el mercado de crédito comercial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!