Примеры употребления "принимать в расчет" в русском

<>
Будет гораздо более полезным, если мы будем принимать в расчёт данные ограничения и уменьшим наши амбиции. Nos resultaría mucho más útil tener en cuenta esos límites y reducir nuestras ambiciones.
Если машины могут и станут-таки сознательными, будем ли мы принимать их чувства в расчёт? Si las máquinas pueden volverse conscientes y efectivamente lo hacen, ¿tendremos en cuenta sus sentimientos?
Более того, ни один аргумент не будет обладать достаточной весомостью, если он не примет в расчёт взаимосвязь финансовой системы и реального сектора экономики. Además, no puede haber un acuerdo amplio en el que no se tenga en cuenta la relación entre las finanzas y la economía real.
Также необходимо принимать в расчет три центральные проблемы реформы МВФ. Tres temas centrales de reforma del FMI deben ser incluidos también en la agenda.
Все религии, которые происходят от Авраама, имеют внутренние механизмы для изменений, которые позволяют им принимать в расчет новые обстоятельства теми способами, которые может уважать конфессиональное сообщество. Todas las religiones que descienden de Abraham tienen mecanismos internos para el cambio que les permiten afrontar las nuevas circunstancias de formas que la comunidad confesional puede respetar.
Учитывая текущее соотношение помощи к ВВП в регионе африканской Сахары - приблизительно в половине стран этот показатель превышает 10%, если даже не принимать в расчет будущее увеличение, - к этим проблемам необходимо отнестись достаточно серьезно. Dadas las proporciones actuales entre ayuda y PBI en la región subsahariana del África -donde aproximadamente la mitad de los países arrojan proporciones superiores al 10% incluso antes de tenerse en cuenta los futuros incrementos de la ayuda-, estos desafíos deben tomarse muy seriamente.
Более того, если даже не принимать в расчет изменившийся режим осадков, перемена климата приводит к нарушению питания рек, так как ледники, поставляющие огромное количество для ирригационных и бытовых нужд, быстро тают вследствие глобального потепления. Además, aparte de los patrones pluviales, el cambio climático está alterando el flujo de los ríos, ya que los glaciares que proveen una cantidad enorme de agua para la irrigación y el uso doméstico se están derritiendo rápidamente debido al calentamiento global.
Самым впечатляющим в российских глазах была борьба стран ЕС за договоры купли-продажи нефти и газа, которые сделали многое для того, чтобы убедить Кремль в том, что Европа не является политической силой, которую следует принимать в расчет. Más decidora, a ojos de los rusos, ha sido la competencia de los países de la UE por los contratos de gas y petróleo, lo que ha ayudado mucho a convencer al Kremlin de que Europa no es una fuerza política que haya que considerar demasiado.
Например, вместо того, чтобы не принимать в расчет хвастливые заявления Шейха Хасана Насралла о победе, многие СМИ всего мира повторяют и подтверждают его заявление о том, что Хезболла боролась намного смелее, чем солдаты регулярных армий арабских государств в предыдущие войны. Por ejemplo, en lugar de hacer caso omiso de las jactanciosas declaraciones de victoria del Jeque Hassan Nasrallah, muchos comentaristas de todo el mundo repiten y apoyan su presunción de que Hizbolah luchó con mucho mas valientemente que los soldados regulares de los estados árabes en guerras anteriores.
Это я все говорю к тому, что несмотря на ужас и несмотря на смерть, женщин никогда всерьез не принимают в расчет. Todo esto para decir que a pesar del horror, y a pesar de la muerte, nunca se cuenta realmente a las mujeres.
Одна из важных вещей, которые нужно принимать в учёт - правительство это не политика. Una cosa importante que tenemos que pensar sobre el gobierno es que no es lo mismo que la política.
И второе, что лучше ей стать хореографом, хотя она также выступала в течение какого-то времени, потому что в этом деле внешность не принималась в расчет. Y en segundo lugar, que ella debía ser, aunque fue bailarina por un tiempo, una coreógrafa porque para eso no importaba su belleza.
В конце концов, я стал принимать в этом непосредственное участие. Pero al final, me vi involucrado.
На самом деле дизайн берёт в расчёт все идеи. Así que realmente, el diseño todo lo toma en cuenta.
Преемник Киото не будет успешным, если Китай и Индия так или иначе не будут принимать в нем участие. El sucesor de Kyoto no resultará exitoso a menos que, de alguna manera, se incluya a China y a la India.
Но я напоминала себе постоянно, что страх и слезы - две опции, которые не могли быть приняты в расчет. Pero me mantuve diciendo a mi misma que el miedo y las lágrimas eran opciones que no tenía.
ЕС должен радоваться, что ему не придется принимать в свои ряды такую Сербию. Para la UE debería ser un alivio no admitir a una Serbia como esa.
А если бы я вообще не принимала в расчет объём энергозатрат, то новый дом энергетически окупился бы за период свыше 50 лет, по сравнению с вариантом переоборудования старого дома. Ahora si no le hubiera puesto atención a la energía incorporada, nos hubiera tomado más de 50 años para la rentabilidad comparada a la casa mejorada.
Во-вторых, в этом процессе нет места халявщикам, а потому торговые санкции - единственные эффективные санкции, имеющиеся в распоряжении международного сообщества, - могут и должны быть установлены против тех, кто отказывается принимать в нем участие. El segundo es el de que no puede haber ninguno que vaya por libre, por lo que se pueden y se deben imponer sanciones comerciales -las únicas sanciones que tiene actualmente a su disposición la comunidad internacional- que no acompañen a los demás.
МВФ же, наоборот, поощрял более жесткую кредитно-денежную политику, поскольку не придавал большого значения издержкам в связи с высоким уровнем безработицы и практически не принимал в расчет дополнительную пользу для общества в случае повышения уровня занятости, но очень серьезно относился к издержкам в связи с потенциальным ростом инфляции. En cambio, el FMI instaba a aplicar una política monetaria más rígida, porque atribuía menos importancia al costo del desempleo, ninguna importancia, al parecer, a los beneficios sociales consiguientes a su reducción y mucha mayor importancia a los costos de un posible aumento de la inflación.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!