Примеры употребления "приговор" в русском

<>
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления. Dado el proceso tan defectuoso, mi condena y mi sentencia no es de extrañar.
Приговор суда основывался на сфальсифицированных документах. El veredicto del tribunal se basó en documentos falsificados.
Придерживающиеся жесткого курса исламисты, находившиеся раньше в фаворе, сегодня не пользуются его благосклонностью, а солдаты, обвиненные в мятеже, получают смертный приговор. Los islamistas de línea dura, antes favorecidos, ahora quedaron afuera y los soldados acusados de insurrección han sido condenados a la pena de muerte.
Слишком рано выносить приговор политике второго срока Буша. Es demasiado temprano como para dar un juicio definitivo sobre las políticas del segundo mandato de Bush.
Это не выносит ЕС приговор, но, как любит говорить французский президент Николя Саркози, - это и не спасает его. No condena a la UE, pero, como gusta de decir el Presidente francés Nicolas Sarkozy, tampoco la salva.
в период испытаний пессимизм - это смертный приговор, который вы сами себе выносите и сами исполняете." En tiempos difíciles, el pesimismo es una sentencia de muerte autoinducida."
Приговор сильно повлияет на два других процесса: Los veredictos afectarán en gran medida a otros dos procesos:
Эти препараты не излечивают, но они представляют огромный триумф науки, потому что диагноз ВИЧ-инфекции - это уже не автоматический смертный приговор, по крайней мере, для тех, кто может получить к ним доступ. Estos medicamentos no son la cura, pero representan un gran triunfo de la ciencia, porque eliminan la pena de muerte automática a partir de un diagnóstico de VIH, al menos para los que pueden acceder a ellos.
В чем проблема с тем фактом, что парламентский комитет выносит политический приговор специальному уполномоченному по чисто политическим причинам? ¿Qué hay de equivocado en el hecho de que un comité parlamentario haga un juicio político contra un Comisionado por razones puramente políticas?
Это происходит по той причине, что гораздо сложнее осудить кого-либо по обвинению в расизме и ксенофобии, чем вынести приговор за убийство. Se debe a que acusar a alguien de racismo y xenofobia es más complicado y el proceso se prolonga más que una condena por simple matonismo.
Вместо этого, все, что им будет нужно сделать, это посмотреть по списку, какой приговор полагается за какое преступление. En vez de eso todo lo que tienen que hacer es buscar en la lista qué sentencias corresponden a qué delitos.
Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности. No cabe duda de que esos veredictos refuerzan una tradición de impunidad en los servicios de seguridad.
Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств. Desde los juicios mediáticos de Stalin en la década de 1930, no se había visto que un acusado elogie tan efusivamente a un juez quien parecía estar obligado a condenarla en un juicio donde no se presentó ningún testigo o evidencia en su contra.
(Механизм голосования "сверхквалифицированным большинством" гарантирует, что необходим голос, по крайней мере, одного международного судьи для того, чтобы вынести приговор.) (Un mecanismo "supermayoritario" de votación velará por que el voto de al menos un juez internacional sea necesario para emitir una sentencia.)
Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор. No se está usando ningún archivo secreto para asegurar un veredicto de culpabilidad.
Жестокий тюремный приговор Лю был вынесен в качестве назидания, строгого предупреждения всем другим китайцам, которые могли бы захотеть последовать его примеру. La intención de la dura sentencia de cárcel recibida por Liu es que sea ejemplarizante, una advertencia severa a todos los demás chinos que quieran seguir por la misma senda que él.
"Меня не волнует приговор, а также был он справедливым или нет", - сказал он. "No me importa el veredicto ni si se hizo justicia o no", dijo.
Так что Ван может не ожидать снисхождения на судебном разбирательстве, в результате которого, скорее всего, смертный приговор будет заменен на принудительные работы. Así que Wang no puede esperar clemencia en su juicio, que terminará muy probablemente con una sentencia de muerte conmutada y trabajos forzados.
Таким образом лишь обвинительный приговор с поправкой на выводы экспертизы по невменяемости удовлетворит общественность. Así que sólo un veredicto de culpa sería suficiente, pero tendría que ser calificado con un fallo de demencia.
Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года. Alarmado ante la reacción del público, el magistrado de Harbin ordenó reabrir el expediente, sólo para ratificar la sentencia suspendida cuando el caso se cerró en marzo de este año.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!