Примеры употребления "положения" в русском с переводом "estado"

<>
Основные положения долгосрочного двустороннего соглашения хорошо известны. Los criterios generales para un acuerdo a largo plazo sobre dos Estados son bien conocidos.
Суть положения ясна уже на протяжении нескольких лет. La situación fundamental ha estado clara durante años.
В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным. En esas circunstancias podría justificarse un estado de emergencia.
Индира Ганди объявила режим чрезвычайного положения в 1975 г. Indira Gandhi declaró el estado de emergencia en 1975.
Какие же уроки можно извлечь из этого печального положения вещей? ¿Qué lecciones podemos extraer de este lamentable estado de cosas?
Мы не считаем, что регулирование является панацеей от такого положения дел. No creemos que la reglamentación sea una panacea para este estado de cosas.
Я думаю, что это прекрасная метафора текущего положения архитектуры и архитекторов. Ahora pienso que es una gran metáfora del estado de la arquitectura y de los arquitectos de hoy.
Аналитики и эксперты часто ошибались по поводу положения Америки в мире. Los analistas y expertos se han equivocado frecuentemente en cuanto a la posición de Estados Unidos en el mundo.
Но ущерб позиции Америки имеет более серьезные последствия для положения дел в мире. Pero el daño a la posición moral de Estados Unidos es más grave para la salud del mundo.
И, наконец, что, наверное, более важно, ухудшение экономического положения в Америке затмевает внешнюю политику. Por último, aunque tal vez más importante, el deterioro de la economía de Estados Unidos hoy está opacando a la política exterior.
Большинство стран - членов ООН, тем не менее, постоянно нарушала положения документа, как почти мертвые строки. Sin embargo, la mayoría de los estados miembros inmediatamente descalificaron los postulados del documento como letra muerta.
В отчаянном стремлении удержать власть, Первез Мушарраф отверг конституционную систему Пакистана и объявил о введении чрезвычайного положения. En su desesperación por mantenerse en el poder, Pervez Musharraf ha descartado el marco constitucional de Pakistán y ha declarado un estado de excepción.
Положения единого европейского рынка вынудили французские компании действовать без помощи в виде традиционных протекционистских мер и государственных субсидий. Los reglamentos del mercado único de la UE han obligado a las compañías francesas a competir sin el apoyo de medidas proteccionistas o subsidios del Estado.
Нельзя допустить, чтобы лояльность Америки в отношении положения дел с демократией в Украине была куплена таким циничным образом. No puede ser que se pueda comprar tan cínicamente la fidelidad de los Estados Unidos a la democracia en Ucrania.
Любые последующие меры, в том числе временное введение чрезвычайного положения и полномасштабная война с террористами, требуют полной поддержки оппозиционных партий. Cualquier medida subsiguiente, incluyendo la imposición del estado de emergencia y la guerra abierta contra los terroristas, exige el apoyo total de los partidos de oposición.
Соединенные Штаты день ото дня продолжают нарушать положения договоров 1851 и 1868 годов заключенных с племенем Лакота в Форте Ларами. Estados Unidos sigue todos los días violando los términos de los tratados de 1851 y 1868 de Fort Laramie con los lakota.
Остается посмотреть окажет ли большее влияние на американское правительство протест со стороны союзника, который так преданно защищал интересы Америки даже ценой своего собственного политического положения. Está por ver si las protestas de un aliado que se ha mantenido tan lealmente al lado de los Estados Unidos y con tan grandes costos para su propia posición política tendrán mayores repercusiones.
Одна из основных причин кризиса ООН заключается в изменении международного положения после "кончины" Советского Союза и распространения того типа образований, которые я называю "недееспособное государство". Una causa importante de la crisis de las Naciones Unidas es el cambio en la situación internacional después de la desaparición de la Unión Soviética y la proliferación de lo que yo llamo ``Estados incompetentes".
Политика особого доступа, которая стремится как к увеличению предсказуемости кредитной политики Фонда, так и к охране его финансового положения, все еще ждет своего первого настоящего испытания. La política de acceso excepcional, orientada tanto a mejorar la capacidad de predicción de la política de préstamos del Fondo como a salvaguardar su estado financiero, todavía está esperando su primera prueba real.
Другие страны, такие как Ирландия, Великобритания и США, начали с гораздо более устойчивого финансового положения, однако, когда туман рассеится они могут оказаться не в лучшем положении. Otros países, como Irlanda, Gran Bretaña y Estados Unidos, empezaron con una posición fiscal mucho más fuerte, pero es posible que no estén mucho mejor cuando se asiente el polvo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!