Примеры употребления "показывает" в русском с переводом "demostrar"

<>
как показывает эмоции, как дерётся. Cómo demostraría emociones, como pelearía.
Это показывает, насколько увлекательна Первая Лига. Eso demuestra que la Liga 1 es apasionante.
Временами он показывает, чего не следует делать, Algunas veces demuestra lo que no debería hacer.
но чаще показывает, что как раз стоит делать. Más a menudo demuestra exactamente lo que debería hacer.
Это показывает, что мы с ними в одной лодке. Y esto demuestra que realmente estamos todos juntos en esto.
Опыт Великобритании показывает, что здесь существуют хорошие основания для оптимизма. Las experiencias británicas demuestran que hay buenas razones para el optimismo.
Микрофинансирование - его появление, рост и недавние кризисы - показывает, каким образом. La microfinanciación -su aparición, ascenso y crisis recientes- demuestra cómo.
Текущий кризис показывает, как далеко мы ушли от этой модели. La crisis actual demuestra cuánto nos hemos alejado de aquel modelo.
Как показывает история, это не только осуществимо, но и необходимо. La historia demuestra que hacer esto no sólo es posible sino necesario.
Как показывает история, ее политические лидеры продемонстрировали великолепную проницательность и дисциплину. La historia se desarrolló como lo hizo sólo porque sus líderes políticos demostraron una gran visión y disciplina.
Это ещё раз показывает, что мозг делает прогнозы и принципиально меняет предписания. Por lo tanto, esto vuelve a demostrar que el cerebro hace predicciones, y fundamentalmente, cambia los preceptos.
Исторический опыт показывает, что миграция - это самый быстрый способ вызвать сближение жизненного уровня. La experiencia histórica demuestra que la migración es la manera más rápida de generar una convergencia en los estándares de vida.
Однако, как показывает европейский опыт, нередко имеет смысл пожертвовать краткосрочными выгодами ради долговременных. Pero, como demuestra la experiencia europea, muchas veces vale la pena sacrificar los beneficios a corto plazo en pos de una ganancia a más largo plazo.
Это тоже оригами, и это показывает, до чего мы дошли в современном мире. Esto también es origami, y demuestra hasta dónde hemos podido llegar en el mundo moderno.
Что показывает, что в любой стране конфликт не в вопросах вреда и справедливости. Lo cual demuestra que dentro de cualquier país, el desacuerdo no es sobre daño y justicia.
Опротестовать ее стоит во много раз больше, как показывает дело немецкого семейного предприятия Freudenberg. Luchar contra esto cuesta mucho dinero, tal y como demuestra el caso de la empresa familiar alemana Freudenberg.
Опыт последних двух десятилетий показывает, что сбалансированный и "умеренный" подход нуждается в обеих идеях. La experiencia de las últimas décadas ha demostrado que es necesario un enfoque equilibrado y "moderado" con relación a estos asuntos.
А изменение стиля внешней политики, как показывает история, может быстро привести к изменению стратегии. Y, como demuestra la historia, un cambio de estilo en política exterior rápidamente puede conducir a un cambio de estrategia.
Это также показывает, что в моменты кризиса нет никакой замены эффективным средствам сдерживания и обороны. También demuestra que, cuando estalla una crisis, no hay substituto de la disuasión y la defensa eficaces.
Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. La crisis global actual demuestra que ya no podemos darnos el lujo de ignorar este factor vital.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!