Примеры употребления "повышать требования" в русском

<>
Мы можем специализироваться на чем-то и обмениваться, чтобы повышать уровень жизни друг друга. Somos capaces de recurrir a la especialización y al intercambio para aumentar el nivel de vida de cada uno.
Мы консолидировали их, и из 89 сделали 25 банков путем требования увеличить свои капитал - объединить капиталы. Los consolidamos de 89 a 25 bancos requiriendo que aumentaran su capital - capital compartido.
Если жители смогут взаимодействовать и повышать организованность и производительность, чтобы их голос был услышан, улучшение наступит. Si los ciudadanos pueden trabajar en red y organizarse y hacerse más productivos, para que se oigan sus voces, entonces las cosas mejorarían.
Оказывается, причина тому - низкие требования по новизне. Y eso pasa porque el estándar de novedad es demasiado bajo.
Три года грязной энергии и горсть рабочих мест или сотни лет чистой энергии с возможностью накапливать опыт и повышать эффективность на основе технических навыков, а также развивать знания местных жителей о том, как максимально задействовать ветры этого региона. 3 años de energía sucia sin muchos empleos, o siglos de energía limpia con el potencial para el desarrollo de competencias y mejoras en la eficiencia basado en habilidades técnicas y desarrollando conocimiento local sobre cómo obtener lo máximo de esa región de vientos.
И, к счастью, мы можем наблюдать, что правительство реагирует на требования людей всё чаще и всё более своевременно. Y, por suerte, hemos visto que el gobierno responde más oportunamente y con más frecuencia a las preocupaciones públicas.
Вот так звучит корабль, и мне приходится повышать голос, чтобы вы меня слышали. Este es el sonido de un barco y tengo que hablar un poco más alto para que me escuchen.
Мы выдвинули три требования. Básicamente teníamos tres requisitos.
Хорошо, если более крупные рынки будут повышать стимул к созданию новых идей, как же мы максимизируем этот стимул? Entonces si mercados más grandes aumentan los incentivos para producir nuevas ideas, ¿cómo maximizamos esos incentivos?
Они удовлетворяют требования и запросы правительств, которые не имеют юрисдикции над многими, если не большинством, из пользователей и зрителей, информации, прошедшей цензуру. O están respondiendo a pedidos e inquietudes de gobiernos sin jurisdicción sobre muchos, o la mayoría, de los usuarios y observadores que interactúan con el contenido en cuestión.
И, в-третьих, нужно повышать осведомлённость фермеров о потенциале этой индустрии. Tercero, también aumentar la conciencia de los productores sobre el potencial de esta industria.
Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных. O están respondiendo a pedidos de censura de regímenes autoritarios que no reflejan el consentimiento de los gobernados.
Повышать осведомленность населения. Hay que educar a la población.
в которой правительство заключило мир приняв все требования врага. en la que el gobierno negoció una paz concediendo todo lo exigido por el enemigo.
И это означает, что нам придется повышать нашу эффективность. Y eso significa que tenemos que aumentar la eficiencia un poco más.
Требования к некоторым устьям в 50 - 100 раз больше количества воды, которое действительно есть в реке. Algunos de estos arroyos tienen pedidos de 50 a 100 veces más agua que la del caudal del arroyo.
Данный подход позволяет постепенно повышать плату для потребителей и создаёт веские, непосредственные стимулы для перехода на солнечную электроэнергию. Este enfoque permite que los mayores precios de la electricidad que deban pagar los consumidores se eleven gradualmente y, al mismo tiempo, establece incentivos fuertes e inmediatos para la adopción de la energía solar.
Существуют требования, что треть школьной еды закупается на небольших фермах, у которых нет других возможностей. Exigen que la tercera parte de esos alimentos venga de los granjeros más pequeños que no tendrían otra oportunidad.
Чтобы возобновить рост, ЕЦБ надо прекратить повышать процентные ставки и полностью изменить курс. Para reanimar el crecimiento, el BCE debe invertir el rumbo y dejar de aumentar las tasas de interés.
Так что нам действительно удалось удовлетворить одновременно и требования дизайнерской компании, и желание сотрудников компании чувствовать удовлетворение от своей работы, и нужды людей, для которых и выполнялся этот проект. Así es que logramos reconciliar las necesidades de la empresa de diseño con las necesidades de los individuos en la empresa - sentirse bien sobre un producto que estaban diseñando - y las necesidades de los individuos para los cuales estábamos diseñando.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!