Примеры употребления "платежи" в русском

<>
Банки тестируют платежи с помощью мобильного телефона. Los bancos prueban el pago por teléfono móvil
Кроме того, благодаря тяжелой работе фонда "Оксфам Америка" и коалиции Publish What You Pay (публикуй-то-что-платишь), закон также требует от нефте- и горнодобывающих компаний - как из США, так и иностранных - которые хотят привлечь капитал в США, раскрывать свои платежи правительствам стран, в которых они работают. Además, gracias a los denodados esfuerzos de Oxfam América y la coalición "Publica lo que pagas", la ley exige también a las empresas petroleras y mineras que quieran recaudar capital en los EE.UU. -tanto estadounidenses como extranjeras- que revelen sus pagos a los gobiernos de los países en los que intervengan.
Помимо всего, процентные платежи греческого правительства исключительно низки. Es más, los pagos de intereses del gobierno griego son excepcionalmente bajos.
Как это повлияет на платежи и на процентные ставки и так далее? ¿Cómo impacta eso al pago y a las tasas de interés, etc.?
Раньше, когда заемщики обнаруживали, что они не могут производить платежи, ипотечные кредиты реструктурировались; En los viejos tiempos, cuando a los prestatarios les resultaba imposible efectuar sus pagos, se reestructuraban las hipotecas;
Когда-нибудь в будущем платежи бы выросли, но заемщикам снова говорили не волноваться: En algún momento en el futuro, los pagos aumentarían, pero a los prestatarios les decían, nuevamente, que no se preocuparan:
Аппараты iPhone примерно 200 клиентов и сотрудников будут снабжены чехлами, обеспечивающими бесконтактные платежи. Se equiparán los iPhone de alrededor de 200 clientes y colaboradores con una funda que permite el pago sin contacto.
в конце концов, трансфертные платежи должны быть сокращены, а налоги увеличены, чтобы сократить бюджетный дефицит. tarde o temprano será necesario reducir los pagos de transferencias y elevar los impuestos para reducir el déficit fiscal.
Действительно, запросив дальнейшее рассмотрение ссуд, Гаити пришлось бы вносить запланированные платежи прежде, чем были бы выплачены средства. En efecto, al solicitar otro análisis de los préstamos, Haití tendría que realizar pagos programados antes de que los préstamos se desembolsaran siquiera.
Клиенты впервые получили возможность осуществлять платежи в евро также безопасно, эффективно и удобно, как они это делали дома. Por primera vez, los clientes pueden realizar todos sus pagos en euros con seguridad, eficiencia y comodidad, tal como lo hacen en casa.
Новые выпуски облигаций, после большого списания долга 1924 года (плана Дауэса), позволили Германии занять деньги, чтобы возобновить платежи. Nuevas emisiones de bonos, seguidas de una gran condonación de deuda en 1924 (el Plan Dawes), permitieron a Alemania obtener créditos para reanudar sus pagos.
Ситуация осложняется тем, что заемщики могут вычесть только платежи по номинальной процентной ставке, когда рассчитывают свою налогооблагаемую прибыль. El hecho de que los deudores únicamente pueden deducir los pagos de intereses nominales al calcular su ingreso imponible empeora la situación.
И рынок облигаций будет гораздо более нервным, что означает более высокие процентные платежи, которые будут дальше увеличивать дефицит. Y los mercados de bonos estarán mucho más nerviosos, lo que se traducirá en pagos de intereses más altos, cosa que ampliará aún más el déficit.
В конце финансируемых ЕС инвестиционных проектов (платежи по которым согласовываются и осуществляются по схеме годового бюджета) деньги переводятся выгодоприобретателю. A la finalización de los proyectos de inversión financiados por la UE - cuyos pagos se acuerdan y se ejecutan dentro del marco del presupuesto anual - el dinero se transfiere al beneficiario.
Рональд Рейган повысил свою популярность посредством урезания социальных льгот для бедных (заявляя, что те жульничают с целью получить дополнительные платежи). Ronald Reagan consiguió popularidad con la reducción de las prestaciones sociales para los pobres (con el argumento de que los pobres engañaban para recibir pagos extras).
"Использованный дефект не касается самого протокола", - заверяет Пьер Нуаза, который недавно запустил Paymium - компанию осуществляющую платежи реальными деньгами с использованием сети Bitcoin. "El fallo utilizado no afecta al mismo protocolo", asegura Pierre Noizat, que acaba de lanzar Paymium, una empresa de pago en moneda real que utiliza la red Bitcoin.
Другими словами, с детьми или без них, годовые налоговые платежи французского гражданина будут меньше налоговых платежей итальянского налогоплательщика, не имеющего дополнительного богатства. En otras palabras, con o sin hijos, el pago impositivo anual del ciudadano francés sería menor que el del contribuyente italiano sin ninguna riqueza adicional.
Основная защита против бедности - это доход от зарплаты, которому даже щедрые французские пособия по безработице и другие платежи по соцобеспечению не являются адекватной заменой. La principal protección contra la pobreza es el ingreso ganado -que ni siquiera los generosos beneficios de desempleo y otros pagos de asistencia social de Francia logran sustituir de manera adecuada-.
Основной причиной бедности является безработица, и лучшая защита против нее - это доход от зарплаты, которому даже щедрые французские платежи по соцобеспечению не являются адекватной заменой. La principal causa de pobreza es el desempleo y la mejor protección contra el desempleo es el ingreso por trabajo, que ni siquiera los generosos pagos de seguridad social de Francia logran sustituir de manera adecuada.
Компании, выпускающие кредитные карточки, сейчас обычно берут с фирм, принимающих платежи по этим карточкам, 0,25 доллара США плюс два-три процента от суммы каждого платежа. Las compañías de crédito cobran normalmente a las empresas que reciben pagos con tarjeta .25 de dólar más entre 2 y tres por ciento de la cantidad por cada transacción.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!