Примеры употребления "первоначального" в русском

<>
Теперь открыта дверь к заключению первоначального соглашения со скромными целями. Ahora se ha abierto la puerta para un acuerdo inicial con objetivos modestos.
Этот процесс закончился несколько дней назад подтверждением первоначального приговора: Este terminó hace unos días con la reafirmación del veredicto original:
Парадокс состоит в том, что непредубежденный реформизм, который они поддерживали, взволновал консервативные тенденции среди исламских мыслителей, которые ухватились за реформистскую идею о возрождении исламских норм, чтобы спровоцировать возвращение к "чистоте" первоначального исламского общества. La paradoja es que el reformismo liberal que promovían contribuyó a estimular tendencias conservadoras entre los pensadores islámicos, quienes aprovecharon la recuperación de las normas islámicas por parte de los reformistas para llamar a un regreso a la "pureza" de las primeras sociedades islámicas.
В обоих случаях, однако, после первоначального прогресса, страны показали явные признаки политической "усталости": Sin embargo, en ambos casos después de un progreso inicial, los países han mostrado señales claras de "fatiga" política:
Оно не отменяет первоначального ущерба и, как правило, усугубляет его дальнейшей оглаской. Así no se repara el daño original y, por lo general, éste resulta exacerbado debido a la mayor publicidad.
После некоторого первоначального оживления бразильские процентные ставки установились на уровне, несовместимом с долговременной платежеспособностью. Después de un aumento inicial, las tasas de interés brasileñas se han estabilizado a niveles que no son compatibles con la solvencia de largo plazo.
В прошлом месяце он опять изменил свою позицию, разрабатывая с Бразилией и Турцией несколько "разбавленную" версию первоначального предложения. Luego, el mes pasado, volvió a cambiar de opinión al trabajar con Brasil y Turquía para redactar una versión suavizada de la propuesta original.
Они будут инвестировать ресурсы в подготовку служащих, которых их конкуренты будут исключать из первоначального списка новичков. Ellos invertirán recursos en entrenar a empleados a quienes sus competidores excluirán del grupo inicial de contratados.
Солидарность как чувство, проистекающее из общих интересов, также, несомненно, существует как среди первоначального, так и среди расширенного состава Союза. La solidaridad, en el sentido de unidad resultante de intereses comunes, existe también claramente tanto dentro de los 15 Estados miembros originales de la UE como de la Unión ampliada.
Эффективность первоначального американского военного вторжения в Ирак в 2003 году вызвала восхищение в глазах некоторых иностранцев. La eficiencia de la invasión militar inicial norteamericana en Irak en 2003 generó admiración a los ojos de algunos extranjeros.
Другой - был ли выбор фирмы, которая была нанята для проведения первоначального исследования, неподходящим, так как она была связана с TransCanada. La otra es si una firma que fue contratada para dirigir el estudio original era una elección inapropiada porque estaba vinculada a TransCanada.
После первоначального сопротивления Буш начал менять свою позицию, заявляя, что сокращение численности войск в Ираке произойдет раньше, чем изначально предполагалось. Tras una resistencia inicial, Bush empezó a cambiar su retórica al dar a entender que la reducción progresiva de las tropas ocurriría antes de lo que se había esperado.
Присвоение Китаем вод реки Или угрожает превратить казахстанское озеро Балхаш в очередное Аральское море, уменьшившееся более чем вдвое от первоначального размера. Las apropiaciones de aguas por parte de China en el río Illy amenazan con convertir el Lago Balkhash de Kazajstán en otro Mar de Aral, que se ha reducido a menos de la mitad de su tamaño original.
Эта оценка может показаться удивительно высокой, но она относительно консервативна, поскольку она предполагает, что только одна четверть первоначального шока приведет к постоянному уменьшению производства. Este cálculo puede parece asombrosamente alto, pero es relativamente conservador porque supone que sólo una cuarta parte de la crisis inicial dará como resultado una reducción permanente de la producción.
Почти год, по истечении первоначального договора СНВ в декабре 2009 года, инспекторы США не были на территории России для проверки состояния ее ядерного арсенала. Durante casi un año, desde la expiración del tratado START original en diciembre de 2009, no ha habido en Rusia inspectores de los EE.UU. para verificar en el terreno el estado de su arsenal nuclear.
Начиная с первоначального отказа от политических учреждений и парламентаризма, лишь позже мы поняли, что демократический вызов заключается в том, чтобы занять политически "нормализованное" место. Comenzando por un rechazo inicial a las instituciones políticas y al parlamentarismo, sólo más tarde comprendimos que el reto democrático radica en ocupar un espacio políticamente "normalizado".
Заявление Буша приняло эту форму, поскольку ЦРУ возражали против первоначального варианта, в котором напрямую говорилось о том, что Саддам Хусейн пытался приобрести в Африке уран. La afirmación de Bush tomó esta forma porque la CIA objetó la versión original, que decía lisa y llanamente que Saddam Hussein había tratado de comprar uranio en África.
В действительности каждый мог получить заем на покупку дома, с выплатой незначительного первоначального платежа или вовсе без него, а выплата процентов распределялась на долгие годы вперед. Prácticamente cualquiera podía endeudarse para comprar una casa con poco o ningún pago inicial y pago de intereses durante muchos años en el futuro.
В самом деле, множество интересных практических предложений в этом направлении уже находятся в стадии реализации, хотя не все из них придерживаются первоначального курса, установленного их создателями. En efecto, hay una serie de acciones prácticas interesantes en este sentido ya en marcha, aunque no todas siguen el curso regional original que fijaron sus fundadores.
Турция, с другой стороны, после некоторого первоначального колебания использовала весь свой вес для поддержки противников Асада, в том числе предоставляя им убежище, а также перебежчикам из армии Сирии. Turquía, por otro lado, después de algunas dudas iniciales, ha respaldado con todo su peso a los oponentes de Assad, incluso ha provisto refugio a dichos opositores y también a los desertores del ejército de Siria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!