Примеры употребления "отчаянном" в русском

<>
В подавляющем большинстве случаев они затрагивают гражданское население в беднейших регионах планеты, находящееся в отчаянном положении. Afectan de forma abrumadora a las poblaciones civiles en los contextos más pobres y más desesperados de la Tierra.
Конечно, они не принадлежат к еврозоне, но Греция, Испания, Португалия и Ирландия принадлежат, и они находятся почти в таком же отчаянном положении. Desde luego, no pertenecen a la zona del euro, pero Grecia, España, Portugal e Irlanda sí y su situación es casi igualmente desesperada.
Ситуация на Гаити была отчаянной. Era claro que Haití estaba en una situación desesperada:
Мы отчаянно нуждаемся в глобальном решении. Necesitamos desesperadamente un acuerdo global.
Правительство уже не могло диктовать условия их отчаянным боссам. El gobierno ya no pudo imponer sus términos a los desesperados jefes.
Первые пять минут под водой я отчаянно пытался снизить пульс. Me pasé los primeros cinco minutos bajo el agua intentando desesperadamente disminuir el pulso.
Сербия - бедная страна, и она отчаянно нуждается в помощи Запада. Serbia es pobre y la ayuda de Occidente se necesita desesperadamente.
Я залез обратно в капсулу и отчаянно старался принять верное решение. Trepé hasta volver a la cápsula y lo intenté desesperadamente para asegurarme que estaba tomando la decisión correcta.
Соединяя племя людей, которые отчаянно хотят быть на связи друг с другом. Mediante la conexión de una tribu de personas que quieren desesperadamente conectarse entre sí.
Ведущие военные и дипломатические эксперты отчаянно предупреждали Буша не вторгаться в Ирак. Expertos militares y diplomáticos de alto rango advirtieron desesperadamente a Bush que no invadiera Iraq.
Это был мужчина в инвалидной коляске, который отчаянно пытался куда-нибудь спрятаться. Era un hombre en silla de ruedas tratando de alejarse desesperadamente.
Бельгийский монарх Альберт II отчаянно пытается остановить своих подчиненных от разрушения страны. El monarca belga, Alberto II, intenta desesperadamente impedir que sus súbditos desguacen el estado.
Южная Корея, пользующаяся небывалым процветанием, всё больше обеспокоена отчаянным положением северокорейской экономики. Corea del Sur, que disfruta de una prosperidad sin precedentes, se siente cada vez más incómoda con la desesperada situación económica de los norcoreanos.
Самым большим вопросом однако остается то, сможет ли Зеллик провести отчаянно необходимые реформы. No obstante, la mayor interrogante es si Zoellick será capaz de comenzar a ejecutar e implementar reformas que se necesitan desesperadamente.
Я посадил печной очиститель на черенок и отчаянно ждал возможности встретиться с акулами. Envolví el limpia hornos en la punta del mango de madera y estaba muy desesperado por tener una oportunidad de conseguir muestras.
Люди надеются, что тот, кто победит, примется за серьёзную работу, так отчаянно необходимую Италии. Esperemos que cualquiera que sea el ganador se enfoque al trabajo serio que Italia necesita tan desesperadamente.
В то же самое время Египет и Саудовская Аравия отчаянно желают избежать падения режима Ассада. Al mismo tiempo, Egipto y Arabia Saudita desean desesperadamente evitar la caída del régimen de Assad.
Куба отчаянно нуждается в международной помощи, а мест, где ее можно получить, не так много. Cuba necesita desesperadamente ayuda internacional y no hay demasiados lugares donde pueda conseguirla.
И поэтому мой хирург сам провёл эту операцию в последней отчаянной попытке спасти мой голос. Entonces mi propia cirujana realizó la operación, en un último intento desesperado por salvar mi voz.
Каждая кампания сейчас отчаянно пытается измерить влияние финансового кризиса на эти, являющиеся театром боевых действий, штаты. Cada campaña está intentando desesperadamente medir el impacto de la crisis financiera en esos estados.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!