Примеры употребления "освободить" в русском

<>
Если мы сможем освободить сахара, они становятся доступны нашему вкусу. Entonces, si podemos liberar algunos de ellos se vuelven accesibles a nuestro paladar.
Чтобы модернизировать Россию, надо разжать тиски коррупции, определить ответственность и освободить средства массовой информации. Para modernizar Rusia, hay que romper el nudo gordiano de la corrupción, establecer formas de rendición de responsabilidades y garantizar la libertad de expresión.
Даже правда не может их освободить. Ni siquiera la verdad los hará libres.
Национальные правительства могли бы установить личные льготы, чтобы освободить от налога розничных инвесторов. Los gobiernos nacionales podrían establecer una prestación personal para eximir a los inversores minoristas.
Вы можете освободить себя от своего прошлого. Serán capaces de liberarse de su pasado.
Тогда Буш заявил, что Америка развязала войну, чтобы освободить Ирак. Bush afirmó entonces que la guerra había sido para liberar a Iraq.
После слушания законного представителя букмекеров, почти в 15:50, было приказано немедленно освободить Ларрасабаля Бретона. Tras la audiencia al apoderado legal de la casa de apuestas, cerca de las 15:50 se ordenó la inmediata libertad de Larrazabal Bretón.
Их самая главная задача - освободить Грузию от коррупции. La tarea primordial que les incumbe es la de reinventar Georgia como nación libre de corrupción.
В то время Европейский Союз и США были, безусловно, самыми крупными источниками выбросов, поэтому казалось уместным освободить развивающуюся мировую экономику от любых обязательств. En aquel momento, la Unión Europea y los EE.UU. eran, con mucha diferencia, los mayores emisores, por lo que parecía apropiado eximir de compromiso alguno a las economías en ascenso del mundo.
Благодаря "укрепленному сотрудничеству", непокорные государства больше не будут мешать тем, кто стремится добиться успехов, и могут даже прибегнуть к процессу "уклонения" и "освободить" себя от ЕС, возможно, посредством референдума. Gracias a la "cooperación reforzada", los estados recalcitrantes ya no estorban a aquellos que buscan progresar, y hasta podrían recurrir a un proceso "de exclusión" y "liberarse" de la UE, tal vez mediante un referéndum.
Именно отсюда ей нужно вытянуть себя из глубин смертности, освободить свою душу. Es de allí de donde ella tiene que salir de las profunidades de la mortalidad, entrar, liberar su espíritu.
Кризисные условия могут освободить одаренного лидера от накопленных ограничений, создаваемых корыстными заинтересованными группами и бюрократической инерцией, которые, как правило, подавляют активность в американской системе. Las condiciones de crisis pueden librar a un líder talentoso de los límites que representan los intereses creados y la inercia burocrática que, por lo general, inhiben la acción del sistema estadounidense.
Это катастрафическая оценка положения заставила новое правительство поднять налоги на средний уровень дохода и освободить от налогов доходы от дивидентов и процентных ставок. Este juicio catastrófico llevó al nuevo gobierno a promulgar un conjunto de medidas tributarias que elevó los impuestos a los asalariados medios a la vez que eximió del aumento a los ingresos por dividendos e intereses.
Мы, кажется, признаем, что подвергнуться землетрясению, приливу или урагану - это только неудача (или, как предположил американский евангелист Пэт Робертсон после гаитянского землетрясения, "Ваши предки заключили договор с дьяволом, чтобы освободить себя от колониального господства"). Parecemos aceptar que ser víctima de un terremoto, un maremoto o un huracán es pura mala suerte (a menos que, como sugirió el evangelista norteamericano Pat Robertson después del terremoto de Haití, nuestros ancestros hayan hecho un pacto con el demonio para liberarse del régimen colonial).
Жанна д'Арк говорила, что слышит голоса святых, приказывающих ей освободить свою страну от англичан. Juana de Arco dijo haber oído voces de santos que le pedían que liberara su país de los ingleses.
В военном отношении Китай самостоятелен и нуждается в военном сотрудничестве под структурой ШОС, только чтобы освободить себе руки, если возникнет какой-либо конфликт, который затронет интересы Китая. China es militarmente autónoma y necesita la cooperación militar en el marco de la OCS sólo para tener las manos libres, si surge algún conflicto que afecte a sus intereses.
сделать немедленный переход к демократическому правлению предварительным условием нормализации отношений с США и возвращения в латиноамериканское сообщество или освободить Кубу от обязательства соблюдать демократические принципы и процедуры на том основании, что Куба, якобы, является какой-то особенной страной. hacer de una transición inmediata a un régimen democrático una condición previa para la normalización de relaciones con Estados Unidos y reingresar a la comunidad latinoamericana, o eximir a Cuba de la obligación de adherir a principios y prácticas democráticas con el argumento de que, de alguna manera, es un país diferente.
В одной из стран президент тут же решил освободить человека, обвиненного в организации государственного переворота. En un país el presidente decidió de inmediato liberar a un hombre acusado de tramar un golpe de Estado.
Желание освободить мир от полиомиелита подчеркивалось на встрече на высшем уровне представителей стран Большой Восьмерки в Канаде, на которой лидеры Большой Восьмерки обязались помочь закончить это дело и избавить Африку от этого заболевания. Durante la cumbre del G8 en Canadá, en la que los líderes del grupo se comprometieron a terminar la labor y eliminarla de Africa, se subrayó la voluntad de librar al mundo de la polio.
Другая эгоистичная цель России заключалась в том, чтобы освободить от санкций проект ядерного реактора в Бушире, строительством которого она занимается для Ирана, а так же предотвратить финансовое давление со стороны ООН на Иран, которое могло бы поставить под сомнение прибыль России, которую та надеялась получить от обеспечения реактора ядерным топливом, поставки которого должны начаться в конце этого года. Su otro objetivo ha sido eximir de sanciones el reactor nuclear de Bushehr que está construyendo para Irán (cuya puesta en marcha está programada para este año) y proteger a este país contra las limitaciones financieras que la ONU pueda determinar en su contra y que podrían poner en peligro las utilidades que Rusia obtendría de proporcionar combustible nuclear para el reactor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!