Примеры употребления "объятиями" в русском

<>
даже женщины в своих лучших платьях, расшитых бисером и пайетками, с помадой на губах и тушью на ресницах, волосы струятся, могли всего лишь стоять, ломая руки, умоляя о мире, пока отец и сын, как бандиты, как воры, как римляне, кипели и шипели и ненавидели умножая скорбь, которая, что было худшим изо всего, с поцелуями и объятиями перетекала от брата к брату, через поколения. incluso las mujeres, en sus mejores vestidos, con abalorios y lentejuelas cosidos en sus corpiños, incluso con lápiz de labios y rímel su pelo flotando, sólo podían quedarse ahí, retorciéndose las manos, suplicando paz, mientras padre e hijo, brutos, cual ladrones, como romanos, hervían y bufaban y odiaban, causando penas que perduraban, al menos las peores, a través del beso y el abrazo, sangrando de hermano a hermano, a través de generaciones.
Что всё-таки осталось - объятия; Qué liberación, el abrazo:
Доктор Лав прописывает восемь объятий в день. El Dr. Amor receta ocho abrazos al día.
Они выглядят так, будто замерли в некоем "объятии", Se ven como si se estuvieran congeladas en un abrazo.
и мы сможем спасти миллионы жизней простым теплым объятием. Y podemos salvar millones de vidas, mediante la sencilla calidez de un Abrazo.
Таким образом, объятия, которые Тюдор раскрыл евреям, - это всего лишь удобная позиция. Así, pues, el abrazo de Tudor a los judíos es una conversión de conveniencia.
Единственный способ вызволить Сирию из рокового иранского объятия - это вовлечь ее в региональную программу мира. La única forma de arrancar a Siria del fatal abrazo iraní es la de atraerla hacia el plan regional de paz.
Таким образом, иностранная помощь рассматривалась как заговор с целью поймать в ловушку неоколониальных объятий бедные страны. En consecuencia, la ayuda externa era considerada como un plan para atrapar a las naciones pobres en un abrazo neocolonial.
На протяжении многих лет президент Кучма был в немилости у Запада, но Европа и Соединенные Штаты действовали осторожно, стараясь не подтолкнуть его в объятия России. El Presidente Kuchma cayó en desgracia en Occidente desde hace años, pero Europa y los Estados Unidos se fueron con pies de plomo para no empujarlo hacia el abrazo expectante de Rusia.
Есть моменты, когда мне хочется обменять все эти годы, когда я была черезчур занята, что бы сесть с папой и побеседовать с ним, и обменять все эти годы на одно объятие. Hay veces en las que me gustaría cambiar todos esos años en los que estaba demasiado ocupada para sentarme y charlar con mi padre, cambiar todos esos años por un abrazo.
Нефтью довольно просто торговать в глобальных масштабах с помощью морских танкеров, тогда как на большинстве газовых рынков неподвижный трубопровод между месторождением газа и газовой горелкой заключает производителей и потребителей в, своего рода, монопольные объятия. El petróleo es razonablemente fácil de comercializar a nivel global en buques cisternas marítimos, mientras que en la mayoría de los mercados de gas la tubería fija entre el campo de gas y la hornalla traba a productores y consumidores en un abrazo exclusivo.
И мы видим здесь, "Я просто чувствовала бы себя намного лучше если бы я могла свернуться калачиком на его руках прямо сейчас, и чувствовать его любовь ко мне в объятиях его тела и нежности его губ ". Y aquí podemos ver, "Me sentiría mucho mejor si pudiera estar en sus brazos en este momento y poder sentir su afecto por mí en el abrazo de su cuerpo y la ternura de sus labios."
(Невнимательность Буша к этой русской угрозе - о чем свидетельствует его объятие с Путиным в Пекине, в то время как российские танки въезжали в Грузию - может дать поводы Кремлю думать, что это вторжение может сойти им с рук.) (La actitud de Bush, al no haber prestado la atención suficiente a la amenaza rusa, dramáticamente ilustrado por su abrazo -literalmente- a Putin en Beijing, mientras los tanques rusos invadían Georgia, puede haber hecho pensar al Kremlin que podía llevar a cabo esta invasión impunemente.)
Одна из задач, стоящих сегодня перед Европой, состоит в том, чтобы сделать эти медвежьи объятия России не такими монопольными, что потребует скоординированных и продолжительных усилий со стороны государств-членов ЕС и их соседей в вопросе внешней энергетической безопасности. Una tarea a la que hoy se enfrenta Europa es hacer que ese abrazo de oso ruso sea menos exclusivo, lo que requerirá de un esfuerzo coordinado y sostenido entre los estados miembro de la UE y sus vecinos en materia de seguridad energética externa.
Даже если когда-нибудь Рихтарж и Бартошова расстанутся, его жена не примет его с распростертыми объятиями. Si un día Rychtář rompiera con Bartošová, su mujer no lo esperaría en casa con los brazos abiertos.
Если вы хотите присоединиться к консервативной партии Великобритании, или немецким христианским демократам, или демократической партии Америки, вы легко можете это сделать, и они будут приветствовать вас с распростертыми объятиями. Si queremos afiliarnos al Partido Conservador del Reino Unido o a los demócrata-cristianos alemanes o al Partido Demócrata de Estados Unidos, lo podemos hacer fácilmente, y nos recibirán con los brazos abiertos.
В самом деле, по приезду в Детройт мои экологические стремления не были встречены с распростертыми объятиями ни в моей компании, ни в индустрии в целом. De hecho, cuando regresé a Detroit, mis tendencias ambientales no fueron bien recibidas por los de mi propia compañía, y mucho menos por los de la industria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!