Примеры употребления "обладания" в русском

<>
Германия давно отказалась от обладания ядерным оружием и едва ли станет постоянным членом Совета Безопасности в ближайшем будущем. Alemania renunció hace mucho a la posesión de armas nucleares, y es poco probable que se convierta en miembro permanente del Consejo de Seguridad en el futuro cercano.
С этой точки зрения "любовь к деньгам ради обладания ими.будет признаваться своего рода отвратительной болезнью на грани криминальности и патологической склонности, которая вызывает содрогание у специалиста по психическим заболеваниям". En ese punto "el amor al dinero como una posesión.se reconocerá como lo que es, un morbo más bien repugnante, una de esas propensiones semicriminales, semipatológicas que uno deja con un estremecimiento en manos de los especialistas en enfermedades mentales".
Лидерство требует большего, чем обладание значительной экономической и военной мощью. Para tener liderazgo se necesita más que la posesión de un enorme poder económico y militar.
обладание ядерным оружием способствует приобретению страной глобального статуса крупной державы. la posesión de armas nucleares contribuye a la condición mundial de un país como gran potencia.
Нет никакой здравой моральной причины, почему обладание основными правами должно сводиться к членам одного вида. No hay una razón moral sólida que fundamente por qué la posesión de derechos básicos se deba limitar a miembros de una especie en particular.
Иран во главе с новым и более радикальным президентом непреодолимо движется к обладанию ядерным оружием. Irán tiene un nuevo presidente, más radical, y está avanzando de manera irrefrenable hacia la posesión de capacidad nuclear.
Потому что обладание военно-экономическими ресурсами не всегда подразумевает, что тот, кто ими владеет, может достигнуть требуемых результатов. Para empezar, la posesión de recursos de poder no siempre entraña que se consigan los resultados deseados.
а обладание ядерным оружием (для тех государств, у которых оно есть), по-видимому, является, скорее, источником спокойствия и гордости, чем опасения и замешательства. y la posesión de armas nucleares, para los estados que las tienen, parece ser una fuente de confort y orgullo y no de preocupación o vergüenza.
Если считать, что мораль подразумевает беспристрастность и вдумчивое отношение к последствиям, то можно представить себе и моральное признание странами неравноправия в обладании ядерным оружием при соблюдении определенных условий. Si uno cree que la imparcialidad y la atención a las consecuencias son elementos esenciales de la moralidad, se podría imaginar que algunos países acepten la moralidad de la posesión desigual de armas nucleares si se cumplieran ciertas condiciones.
Третья идея заключается в том, что, если существующие ядерные державы искренне желают, чтобы другие страны не присоединялись к их клубу, они не могут продолжать оправдывать обладание ядерным оружием как средством защиты себя или своих союзников от другого оружия массового поражения, особенно биологического оружия или обычных вооружений. El tercer mensaje es que si las potencias nucleares existentes sinceramente quieren impedir que otras se integren a su club, no pueden seguir justificando la posesión de armas nucleares como un medio de protección para sí mismos o sus aliados contra otras armas de destrucción masiva, especialmente armas biológicas, o armas convencionales.
Жизнь требует глобального мира, однако мы уверены в безопасности обладания национальной идентичности. La vida necesita un mundo universal y, sin embargo, creemos en la seguridad de una identidad local.
Желание обладания этим человеком вспыхивает с новой силой, и ей приходиться свернуть на обочину дороги и поплакать. Y no sólo tuvo el deseo instantáneo de regresar tuvo que hacerce a un lado del camino y llorar.
Иран с ядерным оружием (или на расстоянии одного политического решения от обладания им) коренным образом изменит стратегический баланс на Ближнем Востоке. Un Irán armado con armas nucleares (o que sólo necesitara adoptar una decisión política para poseerlas) modificaría drásticamente el equilibro estratégico de Oriente Medio.
Поэтому открытие африканских писателей для меня было тем, что спасло меня от обладания одной единственной точкой зрения о том, что такое книги. Mi descubrimiento de los escritores africanos me salvaron de conocer una sola historia sobre qué son los libros.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!