Примеры употребления "младенцев" в русском

<>
Кстати, есть очень мало показателей мыслительных способностей новорожденных младенцев. De hecho hay poca evidencia de que hay alguna habilidad cognitiva en un niño muy joven.
Думаю, сознание младенцев и маленьких детей напоминает маяк, а не прожектор. Yo pienso que los bebés y los niños parece que tuvieran un linterna de la conciencia mas que un reflector de la conciencia.
Если мы посмотрим на младенцев и маленьких детей, то увидим нечто абсолютно иное. Si observamos a los bebés y a los niños, vemos algo muy diferente.
Плохо было то, что его нельзя было использовать для маленьких детей и младенцев. Pero lo peor de todo era que uno no podía usarla en niños jóvenes, en niños pequeños, y en los de un año.
Способности младенцев и детей крайне высоки до семи лет, а потом наблюдается систематический спад. Los bebés y los niños son genios hasta los 7 años y luego hay una disminución sistemática.
В официальном документе о последствиях Культурной революции в Гуанси в списке убитых встречается много младенцев. En el "Memorial Oficial de la Revolución Cultural en Guangxi", aparecen muchos niños en la lista de los muertos.
Данные реформы могут привести к серьезным и необратимым последствиям, в особенности для младенцев и маленьких детей. Estas reformas podrían tener consecuencias serias e irreversibles, especialmente para los bebés y los niños pequeños.
В Чили начали добавлять железо в молоко, что привело к снижению анемии среди младенцев на 66%. Chile fomentó el enriquecimiento de la leche con hierro, gracias a lo cual se redujo en un 66 por ciento la anemia en los niños.
Но вскоре радость была подпорчена скандалом с испорченными молочными продуктами, из-за которых большое количество младенцев оказались больными, а некоторые даже умерли. El país, que salió más unido de esa tragedia, dio la bienvenida al mundo en las tan esperadas Olimpiadas, que resultaron extraordinariamente logradas, pero no tardaron en quedar substituidas por el escándalo de los productos lácteos contaminados, en el que muchos niños enfermaron y algunos murieron.
Нет оправдания миллионам смертей от малярии, СПИДа, туберкулеза, полиомиелита, кори, диареи, респираторных заболеваний или столь многим смертям женщин и младенцев во время или после родов. No existe ninguna excusa para los millones de muertes de malaria, sida, tuberculosis, polio, sarampión, diarrea o infecciones respiratorias, o para que tantas mujeres y niños mueran durante o después del parto.
Новый взгляд на Чернобыль угрожает существованию благотворительных организаций, предлагающих, например, оздоровительный отдых для детей за границей, которые зависят от изображений искалеченных младенцев для привлечения средств. La nueva opinión sobre Chernóbil amenaza la existencia de organizaciones de beneficencia -como, por ejemplo, las que ofrecen "períodos de recuperación" de la salud en el extranjero para niños- que dependen para recaudar fondos de filmaciones gráficas de niños deformes.
Некоторые из ключевых целей тысячелетия, поставленных на этом Саммите, касались здравоохранения, в частности контроля эпидемических заболеваний и снижения уровня смертности матерей при родах и младенцев. De entre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) varios de los más importantes se relacionaban con la salud, en particular con el control de enfermedades epidémicas y con la reducción de la tasa de mortandad de madres en parto y de niños pequeños.
Неонатицид (убийство младенцев, которым менее одного дня от роду) и практика избавления от девочек в пользу мужского потомства не только являются варварскими - они привели к несбалансированным гендерным соотношениям во многих развивающихся странах. El neonaticidio (matar a niños de menos de un día de edad), el infanticidio (matar a niños de más de un día de edad) y el uso tradicional de deshacerse de la descendencia femenina y conservar la masculina no son sólo bárbaros, sino que, además, han provocado proporciones demográficas desequilibradas de los sexos en muchos países con mercados en ascenso.
Повышение качества питания младенцев и маленьких детей посредством развития кормления грудью и лучшего информирования матерей о питании, необходимом ребёнку в период отлучения от кормления грудью, будет выгодным шагом, прибыль от которого превзойдёт затраты в 5 - 7 раз. La de mejorar la nutrición de los recién nacidos y los niños pequeños fomentando la lactancia materna y un mejor conocimiento de los alimentos indicados para el destete sería una oportunidad rentable, que rendiría beneficios entre cinco y siete veces mayores que los costos.
мужчина ли, женшина, ребёнок, младенец или плод в утробе. hombres, mujeres, niños, infantes, fetos.
Я думаю, дети и младенцы гораздо сознательнее нас, взрослых. Creo que los bebés y los niños son más conscientes que nosotros, los adultos.
Мы хотели узнать, могут ли младенцы и маленькие дети понять эту глубокую мысль о других людях. Nosotros queríamos saber si los bebés y los niños pequeños podían comprender este hecho profundo acerca de los otros.
Пройдёт несколько месяцев перед тем как этот младенец сможет сделать что-то такое простое как дотянуться и сознательно Pasarán varios meses antes de que este niño pueda hacer algo tan simple como alcanzar y agarrar.
Несмотря на всё это, её возможности крайне ограничены, как и у каждого младенца в момент нормального по времени рождения. Sin embargo, ella tiene habilidades muy limitadas como todos los niños el el momento de un nacimiento normal y natural completo.
Из большой семьи в 14 человек десять были убиты, в том числе младенец, двухлетний ребенок, десятилетний мальчик и двенадцатилетняя девочка. De su catorce miembros, diez murieron, incluidos un bebé de dos años, un niño de 10 años y una niña de 12.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!