Примеры употребления "категорический тон" в русском

<>
Тогда я осознала, что тон диалога инвалида и общества очень сильно изменился за последние десять лет. Y entonces lo supe - entonces supe que la conversación con la sociedad ha cambiado profundamente en esta última década.
Мы импортируем 50, 000 метрических тон сахара из Бразилии и Кубы. Importamos 50.000 toneladas de azúcar de Brasil y Cuba.
Оно отсекает самодовольство, радикально меняет тон и характер полемики, и значительно расширяет возможности для нахождения общего языка. Socava la justicia por mano propia radicalmente altera el tono y característica de la controversia, y enriquece dramáticamente las posibilidades de encontrar un terreno común.
Я считаю, что, когда женщин больше, тон беседы меняется, как меняются и цели разговора. Bueno, lo que creo es que cuando hay más mujeres cambia el tono de la conversación y también los objetivos de la conversación.
Это была очень динамичная среда, потому что особенно в средних классах - с пятого по восьмой- оставлять людей вовлеченными и задавая тон, что каждому в классе приходится уделять внимание предмету, никто не хочет посмеяться над этим или иметь место ребенка, который не хочет быть там. Era un entorno muy dinámico, porque particularmente en esos años de educación media, del 5to a 8vo grado, mantener el entusiasmo de los niños y encontrar el tono que todos necesitan para prestar atención, a nadie se permite burlarse del proceso y nadie toma la actitud de que "no quiero estar aquí".
Вы можете подумать, что это ерунда, но я считаю что это - важно, потому что задает тон, и подкрепляет опасное мнение о том, что политика - игра на зрителя. Y podrían pensar que esto es una nimiedad pero creo que es importante porque establece una dinámica y refuerza la peligrosa idea de que la política es un deporte para espectadores.
вы должны повторить тот же тон. Deben silbar el mismo tono que yo.
То, что мы знаем, как Бюро по Индейским Вопросам было создано в Военном Департаменте, что сразу задало агрессивный тон в наших сношениях с коренными американцами. "Lo que se conoce como Oficina de Asuntos Indígenas fue creada en el Departamento de Guerra, estableciendo un tono temprano de agresión en nuestro trato a los aborígenes de EE.UU.
Она не повысила тон. Ella nunca alzó la voz.
Моя родная страна, Уганда, располагает квотой на экспорт 50, 000 метрических тон сахара на рынок Европейского Союза. Mi país, Uganda, tiene un cupo para exportar 50.000 toneladas de azúcar al mercado de la Unión Europea.
Что определяет общий тон истории? ¿Qué define una historia?
А когда мы прочитали этот блог, тон которого становился все мрачнее, и сказали, что похожий запрос был на самом деле "замедление", Así que cuando leímos su blog, que iba - en fin, iba de mal en peor, nuestro sistema decidió que la búsqueda relacionada era "Retrasados mentales."
Со стороны правых тон был задан Жаком Шираком, который в 1976 году заявил, что "900 000 безработных не станут проблемой в стране с 2 миллионами иностранных рабочих", а со стороны левых - Мишелем Рокаром, который объяснил в 1990 году, что Франция "не может принять бедных со всего мира". En el caso de la derecha, Jacques Chirac fijó la orientación declarando en 1976 que "900.000 desempleados no deberían ser un problema para un país que cuenta con cerca de dos millones de trabajadores inmigrantes", mientras que en la izquierda, el tono lo fijó Michel Rocard explicando que Francia "no puede hacerse cargo de toda la miseria del mundo" en 1990.
Монти не сказал прямо, что он смог сформировать правительство, но тон его комментариев показал, что препятствия были преодолены. Monti no dijo de forma explícita que podrá formar un gobierno pero el tono de sus comentarios indicaron que los obstáculos se han superados.
Они напоминают, что Обама сам был любителем и что ему пришлось снизить тон в отношении борьбы с террором. Recuerdan que el propio Obama era un aficionado y que tuvo que aflojar el pistón en materia de lucha contra el terrorismo.
По мере ухудшения ситуации можно было предположить, что МВФ сообщит рынку свои реальные прогнозы и выберет более осторожный тон. A medida que la situación empeoraba, uno hubiese pensado que el FMI habría valuado sus ideas a precios de mercado, por así decirlo, y adoptado un tono más cauto.
Поскольку Америка сейчас менее способна играть ведущую роль в управлении мировой экономикой, ответственность, в некотором смысле, теперь перешла к "большой двадцатке" (с США и Китаем в авангарде), которая должна задать тон сотрудничеству и согласованности, как на словах, так и на деле, что позволит направлять мировой экономический рост в XXI веке. En un momento en que los Estados Unidos tienen menos capacidad para desempeñar el papel principal en la gestión de la economía mundial, esa responsabilidad recae ahora, en ciertos sentidos, en el G-20, con los EE.UU. y China en primer plano, para marcar un rumbo de colaboración y coordinación, en palabras y hechos, que oriente el crecimiento económico mundial durante el siglo XXI.
Среднему классу нравится тон, но он задается вопросом, насколько эта программа отличается от того, что говорят правые нео-либералы. A la clase media le gusta el tono, pero se pregunta cuál es la diferencia entre este programa y el que propone la derecha neoliberal.
Хотя объем торговли с Центральной Америкой составляет лишь около 1,5% от общего объема торговли США, от результата дебатов по DR-CAFTA зависит, какой в последующие годы будет торговая политика Соединенных Штатов - задающая тон в переговорах по торговле для других богатых стран. Aunque el comercio con Centroamérica representa sólo cerca del 1,5% del comercio de EE.UU., el resultado del debate sobre el DR-CAFTA dará forma a la política comercial de EE.UU. (que fija el tono para la postura de otros países ricos en las negociaciones comerciales) para los años venideros.
Более того, трудно представить, что если бы предложения Вильсона сформировали основу для мира и задали тон будущим переговорам, история Европы в двадцатом веке была бы хуже, чем она была на самом деле. Es más, cuesta imaginar que si las propuestas de Wilson hubieran sido la base de la paz, y hubiera marcado el tono de todas las negociaciones futuras, la historia de Europa en el siglo XX habría sido peor de lo que realmente fue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!