Примеры употребления "катастрофы" в русском с переводом "catástrofe"

<>
Даже крошечная вероятность глобальной катастрофы недопустима. Es inaceptable hasta la más pequeña probabilidad de que ocurra una catástrofe global.
Казалось, что мир стоит на пороге ядерной катастрофы. El mundo parecía estar tambaleándose al borde de una catástrofe nuclear.
Больше не было никакой серьезной новой катастрофы геноцида. No ocurrió una nueva catástrofe genocida de grandes proporciones.
По этой причине во время катастрофы должны существовать две точки соприкосновения. Por esta razón, debería de haber dos puntos de contacto durante una catástrofe.
Ближний Восток, включающий несколько ядерных государств, является верным "рецептом" возникновения катастрофы. Que en Oriente Medio haya varios estados con armas nucleares es una receta para la catástrofe.
Первая идея заключается в том, что угроза ядерной катастрофы остаётся чрезвычайно реальной. El primer mensaje es que la amenaza de la catástrofe de las armas nucleares sigue siendo real a niveles alarmantes.
С большим шумом и суматохой Европейский Союз избежал катастрофы, но лишь чудом. Con mucho ruido y conmoción, la Unión Europea ha soslayado la catástrofe -pero por poco-.
Предположим, что инвесторы обеспокоены небольшой вероятностью катастрофы в течение следующих пяти-десяти лет. Supongamos que los inversionistas estén preocupados acerca de una pequeña posibilidad de que ocurra una catástrofe en los próximos cinco a diez años.
Учитывая масштаб вырисовывающейся катастрофы, мир не может позволить себе оставить все как есть. Dada la escala de la catástrofe que se cierne sobre el mundo, no nos podemos permitir dejar las cosas tal como están.
И даже крошечная вероятность катастрофы неприемлема, если это может привести к серьезным глобальным последствиям. E incluso la más mínima probabilidad de catástrofe es inaceptable si el resultado puede ser una consequencia a nivel global.
Была проделана замечательная работа, направленная на создание возможностей, а также на предотвращение надвигающейся катастрофы. Es destacable el trabajo que se está llevando a cabo para crear oportunidades, así como para evitar catástrofes.
Я особенно заинтересован в таких вещах как аутизм, и целебральный паралич, эти огромные детские катастрофы. Estoy interesado específicametne en cosas como el autismo, y la parálisis cerebral, estas grandes catástrofes de la niñez.
Его действующее на подсознание сообщение говорит о том, что эти природные катастрофы предрекают конец мира. Su mensaje no tan subliminal era que estas catástrofes naturales presagian el fin del mundo.
Это именно то, что происходит в случае астероидной катастрофы, потому что так и произошло, конечно. Esto es lo que ocurre en una catástrofe de asteroides, porque eso es lo que fue esto, por supuesto.
Наше воспитание строилось не только вокруг образов ядерной катастрофы, но и вокруг образов и истории Холокоста. La mayoría de nosotros fuimos preparados no sólo con imagenes sobre catástrofe nuclear, sino también con imagenes y conocimiento del Holocausto.
Те, кто монополизируют власть, не могут себе представить, что мир без их власти сможет избежать катастрофы. Aquellos que monopolizan el poder no se pueden imaginar un mundo sin su control como algo distinto a una catástrofe.
Но если бы инвесторы сегодня пожелали застраховаться против геополитической катастрофы, как они могли бы это сделать? Pero si un inversor hoy sí quisiera asegurarse contra una catástrofe geopolítica, ¿cómo lo haría?
Цена чернобыльской катастрофы была чрезвычайно высокой, не только в плане человеческих жертв, но и в плане экономики. El precio de la catástrofe de Chernobyl fue abrumador, no sólo en términos humanos, sino también económicos.
Со своего собственного опыта в двадцатом веке Европа знает, что катастрофы могут происходить, когда злу делаются уступки. A partir de sus propias experiencias en el siglo 20, Europa sabe qué catástrofes pueden resultar cuando se hace una concesión al diablo.
И конечно, в этом вакууме, который раньше заполняли европейские сверхстарые державы, произошли две кровавых катастрофы последнего столетия: Y por supuesto, en el vacío que dejaban los viejos poderes europeos se desarrollaron las dos catástrofes sangrientas del último siglo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!