Примеры употребления "имеет доступ" в русском

<>
Каждый студент имеет доступ в библиотеку. Cada estudiante tiene acceso a la biblioteca.
В тоже время эти эксперты признают тот факт, что США все еще не подписали Морской Закон (международное соглашение, определяющее, кто имеет доступ к оффшорной нефти и право на добычу других полезных ископаемых в морских недрах), что представляет собой риск международного конфликта. De manera similar, estos expertos conceden que el hecho de que Estados Unidos no haya firmado la Convención del Mar, el tratado internacional que determina quién tiene acceso al petróleo de ultramar y otros derechos minerales marítimos, presenta un riesgo de conflicto internacional.
Но мы, по крайней мере, должны провести эксперимент, возложив ответственность на новый или уже существующий институт, который имеет доступ к информации, обладает глубоким аналитическим талантом как финансового, так и макроэкономического анализа, и который относительно свободен от конфликтов интересов. Pero al menos deberíamos realizar el experimento, asignándole responsabilidad a una institución nueva o existente que tenga acceso a información, talento analítico profundo tanto en análisis financiero como macroeconómico y que esté relativamente al margen de los conflictos de intereses.
Во всяком случае, подавляющее большинство африканцев, имеет доступ к мобильному телефону в экстренных случаях, или к своему собственному, или соседскому, или в коммерческом ларьке. Probablemente una mayoría significativa de africanos tienen al menos acceso de emergencia a un celular, ya sea propio, de un vecino o en un kiosco comercial.
Информация - это сила, и сегодня большая часть населения мира имеет доступ к ней. La información es poder y hoy en día una parte mucho mayor de la población mundial tiene acceso a ella.
Иногда отсутствие профессиональной свободы мешает тем, кто имеет доступ к данным (например, аналитикам, чей заработок зависит от правительств, вовлеченных в конфликт), использовать свои знания в целях, которые могут иметь серьезные политические последствия. En ocasiones, la falta de libertad profesional impide que aquéllos que conocen mejor los datos -por ejemplo, los analistas cuyo modo de vida depende del o los gobiernos involucrados en el conflicto-utilicen sus conocimientos para fines que podrían ser perjudiciales políticamente.
По мере развития свободного рынка возникла двойная система цен, в которой те, кто имеет доступ к товарам по квотам, платят меньше. Al desarrollarse el mercado libre, surgió un sistema doble de precios, en el que quienes tenían acceso a productos asignados con cupos pagaban menos.
Когда американец теряет работу, даже если у него нет имущества, он имеет определенный доступ к услугам здравоохранения и получает продовольственные талоны. Cuando los americanos pierden su empleo, aun cuando no tengan bienes, siguen teniendo acceso a la atención de salud y a los cupones canjeables por alimentos.
В результате, лишь незначительное меньшинство мирового населения имеет полный, гарантированный законом доступ к существующим схемам социальной защиты - а 5,6 миллионов человек во всем мире остаются уязвимыми в различной степени. Como resultado de ello, sólo una pequeña minoría de la población global tiene un acceso pleno y legalmente garantizado a esquemas de protección social existentes -lo que hace que aproximadamente 5.600 millones de personas en todo el mundo sean vulnerables en mayor o menor grado.
Население в бедных странах мира имеет право на экономическое развитие, чтобы они могли производить свои собственные продукты питания, чтобы они получали доступ к чистой воде, жили в соответствующих жилищах и имели все блага, предоставляемые больницами и школами. Los habitantes de las regiones pobres del mundo tienen derecho al desarrollo económico, de modo que puedan producir sus propios alimentos, tener acceso a agua limpia, viviendas adecuadas y los beneficios que representan los hospitales y las escuelas.
Хранение золота также имеет смысл для среднего класса и бедных домохозяйств в странах - например, в Китае и Индии, - которые существенно ограничивают доступ к другим финансовым вложениям. Conservar oro también tiene sentido en hogares pobres y países de ingresos medios, como China e India, que limitan de manera importante el acceso a otras inversiones financieras.
Повышая политическую привлекательность государства, особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке, благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения, поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство, чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи. Al aumentar el atractivo político del estado, sobre todo en nuestras sociedades fragmentadas étnicamente en África, la ayuda tiende a acentuar tensiones étnicas mientras que cada grupo étnico empieza ahora a luchar por entrar en el estado para tener acceso al pastel de la ayuda extranjera.
Мы видим необычное взаимодействие частного капитала и воображения, и они продвигают спрос на доступ в космос. Donde la confluencia mágica de la riqueza privada y la imaginación nos llevan a demandar acceso al espacio.
Также очень сильное влияние имеет стремление к всепоглощающему занятию. La búsqueda de compromiso también es muy fuerte.
Доступ к кредиту должен быть правом человека. El acceso al crédito debe ser un derecho humano.
Одна часть вросла корнями в Стамбул и имеет сильные турецкие корни. Una parte de ella está en Estambul con fuertes raíces turcas.
Возьмем, например городские департаменты, которые могут дать в открытый доступ данные о транзите. Así por ejemplo, los departamente de las cuidades pueden ofrecer información "transit".
Что если я хочу сделать что-нибудь, что имеет много соединений? ¿Qué pasa si quiero hacer algo que tenga muchas solapas?
Военные насиловали шести месячных детей, чтобы другие страны могли получить доступ к золоту и колтану для своих iPhone и компьтеров. Los milicianos violaban bebés de seis meses para que países muy lejanos pudieran tener acceso al oro y al coltán para sus iPhones y computadoras.
Например, он имеет дополнение, где он обьясняет его выбор переводов разных стихов Библии. Por ejemplo, tiene un apéndice donde explica su elección de traducciones de diferentes versículos de la Biblia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!