Примеры употребления "задержку" в русском

<>
Мы хотели бы извиниться за задержку Queremos disculparnos por el retraso
Так как мы проводим контроль по факту, необходимо учитывать некоторую задержку. Dado que realizamos controles ex post, es preciso contar con un cierto retraso.
Когда ребенку три, он уже должен разборчиво писать свое имя, иначе это будет принято за задержку развития. A los 3 años mejor que uno sepa escribir el nombre de manera legible porque sino vamos a considerar que hay un retraso en el desarrollo.
Для Бразилии, России, Индии и Китая задержка реформирования МВФ является серьезным раздражающим фактором. La demora en la reforma del FMI irrita intensamente a Brasil, Rusia, India y China.
Были также некоторые задержки с подачей поездов ICE. Además hay un retraso en la entrega de los trenes de alta velocidad.
В Эквадоре неуверенность в судебной системе и задержки в принудительном выполнении условий договора отпугивают инвестиции. En Ecuador, la incertidumbre judicial y las demoras en la aplicación de los contratos son un obstáculo para las inversiones.
Вряд ли увеличение отсрочек и задержек будет встречено увеличением толерантности. Es poco probable que un retraso prolongado encuentre paciencia ilimitada.
вместо этого, мы можем ожидать задержки и, возможно, попытки изменить то, что правительства двух стран уже согласовали. Más bien, han de esperarse demoras y, posiblemente, intentos por enmendar lo que los dos gobiernos ya han acordado.
при задержке рейса (как в моем случае), слушая монотонную речь, просматривая неинтересный фильм. el retraso de un avión, un orador monótono, una película especialmente aburrida.
Они стремились извлечь выгоду из вакуума знаний в Ирландии о делах ЕС, а также из задержки мобилизации сторонников голосования "за". Han intentado capitalizar el vacío de conocimiento en Irlanda con respecto a los asuntos de la UE y la relativa demora de parte del bando del "Sí" para movilizarse.
Задержка восстановления числа рабочих мест, уменьшившихся в результате глобального спада, остается основной проблемой, препятствующей снижению уровня нищеты в ближайшие годы. El retraso en la recuperación de los puestos de trabajo destruidos por la recesión mundial sigue siendo un imperativo de la mayor importancia para reducir la pobreza en los próximos años.
Последствием этого, практически без сомнения, может стать замедление процесса восстановления и еще большая задержка в процессе возврата уровня безработицы к приемлемому значению. La consecuencia será, casi con toda seguridad, una recuperación más lenta e incluso una mayor demora antes de que el desempleo baje hasta niveles aceptables.
он продал свои акции компании EADS в марте, до того как компания сообщила о дорогостоящей задержке производства самолётов Airbus A380. había vendido sus acciones de EADS en marzo, antes de que la compañía anunciara un costoso retraso en la producción del Airbus A380.
Либо без временной задержки, в случае которой свет будет щекотать вашу ладонь, или с временной задержкой в две или три десятых секунды. Y sin retraso, una luz haría cosquillas en la mano, o con una demora de dos a tres décimas de segundo.
Существует значительная задержка между уменьшением выбросов углекислого газа и понижением температуры - даже уменьшение глобальных выбросов на половину к середине века едва ли можно будет ощутить к концу века. Existe un retraso significativo entre los recortes de carbono y cualquier baja de la temperatura -aún reducir a la mitad las emisiones globales para mediados de siglo apenas podría medirse para fin de siglo-.
Либо без временной задержки, в случае которой свет будет щекотать вашу ладонь, или с временной задержкой в две или три десятых секунды. Y sin retraso, una luz haría cosquillas en la mano, o con una demora de dos a tres décimas de segundo.
Любая задержка договора, тем не менее, будет поощрять тех в Москве, кто предпочел бы видеть Запад в качестве врага, а не партнера - и кто, таким образом, хотел бы добиться, чтобы незначительный прогресс, достигнутый в последние месяцы, был остановлен. Sin embargo, cualquier retraso del tratado envalentonará a quienes en Moscú preferirían un Occidente como enemigo en lugar de como socio y, por tanto, quisieran ver anulados los tenues avances logrados en los últimos meses.
- Задержка реструктуризации банков дорого обходится как в отношении стоимости спасения банков, которым грозит банкротство, так и в отношении ущерба для всей экономики в течение данного периода. - La demora en la reestructuración bancaria es costosa, tanto en términos de los eventuales costos del rescate como del daño a la economía general en el ínterin.
Он отметил, что общее финансирование всех трех программ составляет примерно 50 миллионов песо, из которых штат должен внести 25 процентов, а до сих пор только Федерация и Муниципалитет обеспечивали ресурсы для работы, поэтому все еще возможна задержка с их завершением. Señaló que en total la inversión en estos tres programas es de casi 50 millones de pesos, de los cuales al Estado corresponde el 25 por ciento y que hasta ahora solo la Federación y el Municipio han aportado recursos para las obras, por lo que el posible retraso en la conclusión de estas se hace vigente.
Вырисовывающийся провал Раунда Развития торговых переговоров и длительная задержка требования Совета Безопасности ООН о прекращении огня в Ливане - всего лишь последние примеры презрения Америки к многосторонним инициативам. El fracaso amenazador de la Ronda de Desarrollo de las conversaciones de comercio y la prolongada demora en la exigencia por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de un cese del fuego en el Líbano son apenas los últimos ejemplos del desprecio de Estados Unidos por las iniciativas multilaterales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!