Примеры употребления "достойных" в русском

<>
В центре этой политики находилось "Новое партнерство по развитию Африки" (NEPAD, New Partnership for Africa's Development), организация, созданная с целью распространения достойных и соответствующих обстоятельствам стандартов экономического и политического развития по всему континенту. La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), organización encaminada a fomentar la consecución de niveles idóneos y decorosos de desarrollo político y económico en todo el continente, ha sido el núcleo de esa política.
от достойных проектов, хороших проектов и очень хороших проектов. Luego hay proyectos justos, buenos proyectos y proyectos muy buenos.
Это большие перемены, и они достойны похвалы. Estos son cambios importantes y son dignos de encomio.
Таким образом, мы проделали превосходную и достойную уважения работу. De esta manera logramos un trabajo bello y decoroso.
шанс использовать свои навыки, право на достойный труд за достойную зарплату, более справедливую экономику и общество. oportunidades para emplear sus habilidades, el derecho a un trabajo decente a cambio de un salario decente, una economía y una sociedad más justas.
Однако под предлогом "самозащиты" часто совершаются и гораздо менее достойные деяния. Sin embargo, también se ha invocado la "autodefensa" en circunstancias mucho menos honorables.
Правильное образование учит нас относиться к другим достойно независимо от религии, расы, происхождения или пола. Una educación lograda nos enseña a tratar a los otros con dignidad, independientemente de su religión, raza, origen o sexo.
В большинстве районов Китая фермерство больше не может обеспечить достойный уровень жизни. En la mayoría de las regiones de China, la agricultura ya no puede sustentar un nivel de vida respetable.
Подобная социальная защита достойна похвалы, но все имеет свою цену. Estas protecciones sociales son dignas de encomio, pero todas ellas tienen un costo.
Из-за того, что заработная плата распределяется по закону редкости, некоторые люди не могут заработать достаточно денег, чтобы жить достойно. Como los salarios van determinados por la ley de la escasez, hay personas que no pueden ganar dinero suficiente para llevar una vida decorosa.
шанс использовать свои навыки, право на достойный труд за достойную зарплату, более справедливую экономику и общество. oportunidades para emplear sus habilidades, el derecho a un trabajo decente a cambio de un salario decente, una economía y una sociedad más justas.
Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно. El descontento puede reflejar más una sensación de traición -que los demás no están cumpliendo sus promesas implícitas o que no están actuando honorablemente.
Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений, в которых отсутствуют санитарные условия и другие основные условия, необходимые для достойного проживания. La vivienda segregada ha propiciado la aparición de enormes barrios de chabolas y asentamientos que carecen de saneamiento y otras condiciones básicas esenciales para una vida con dignidad.
Наконец, мы должны предоставить ссуды бедным семьям, чтобы помочь им построить достойную жизнь. Por último, pero no por ello menos importante, debemos facilitar créditos a las familias para ayudarles a construir una vida respetable.
Поэтому я немедленно открыла онлайновое издание 2009 года, ожидая увидеть достойную редакцию. Así que, inmediatamente fuí a buscar en la edición en línea del 2009, esperando encontrar una revisión digna de ser considerada.
Но многие общества разных стран мира не справляются с задачей обеспечения основных элементов здоровья и достойного образования для каждого поколения детей. Sin embargo, muchas sociedades de todo el mundo no cumplen con el imperativo de garantizar una salud básica y una educación decorosa para todas las generaciones de niños.
Если следующий президент придет к власти через свободные и справедливые выборы, то Россия будет иметь реальный шанс на достойное будущее. Si el próximo presidente llega al poder a través de elecciones libres y justas, Rusia tendrá una verdadera oportunidad de alcanzar un futuro decente.
Дальше на востоке США хотят "достойно" выйти из войны в Афганистане - самой длинной войны в их истории - через мирное соглашение с талибами, их основными противниками. Más al Este, los EE.UU. desean una salida "honorable" del Afganistán, la guerra más larga de su historia, mediante un acuerdo de paz con los talibanes, sus principales oponentes en el campo de batalla.
И польские, и украинские события убедили меня, что желание жить достойно - самое мощное побуждение к действию для людей, побуждение, которое способно преодолеть даже самый сильный страх. Las experiencias polaca y ucraniana me han convencido de que el deseo de vivir con dignidad es el motor más potente de la acción humana, un motor capaz de superar incluso el mayor miedo.
Она опросила людей в обеих странах на предмет того, что означает быть "достойным человеком". Entrevistó a personas en ambos países y les preguntó que significaba ser una "persona respetable".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!