Примеры употребления "доказывать" в русском

<>
"Мир не должен доказывать Ирану, что Иран создаёт ядерную бомбу. "El mundo no necesita demostrar que Irán está construyendo una bomba atómica.
В настоящее время можно доказывать, что воздание почести величию Королевы Елизаветы II предпочтительнее по сравнению с дешевой грандиозностью Сильвио Берлускони, Мадонны или Криштиану Роналдо. Ahora bien, uno podría argumentar que la digna pompa de la Reina Isabel II es preferible a la grandiosidad de mal gusto de Silvio Berlusconi, Madonna o Cristiano Ronaldo.
Такие высказывания подразумевают, что европейские мусульмане должны постоянно доказывать свою лояльность. Esa forma de hablar da a entender que los musulmanes europeos deben demostrar constantemente su lealtad.
Финансовые фирмы, которые противятся регулированию выплат, вероятно, будут предупреждать о "микроуправленческой" компенсации, а также доказывать, что компенсационные варианты должны учитывать информацию о каждом индивидуальном менеджере, которых почти наверняка будет не хватать регуляторам. Es probable que las firmas financieras que se oponen a regular sus retribuciones hagan advertencias contra "micro administrar" las compensaciones y argumenten que las decisiones relativas a las compensaciones se deben hacer tomando en consideración la información sobre cada directivo, la cual es casi seguro que no posean las instancias reguladoras.
Необходимо было оперировать другими фактами, в том числе указывая на попытки сокрытия, что нарушает условия договора о нераспространении атомного оружия, а также доказывать, что эти нарушения были настолько серьезными, что работу Ирана по обогащению урана нужно было остановить. Tenía que señalar otras cuestiones, como los intentos de ocultamiento, que violan el TNP y argumentar que esas infracciones eran tan serias que había que retirarle a Irán el derecho de enriquecimiento.
С учетом той опасности, которую означает для всех увеличение ядерного риска, существует твердое моральное обоснование поддержки политики недопущения дальнейшего распространения, вместо того, чтобы доказывать, что Иран или Северная Корея, как суверенные государства, имеют право делать все, что им заблагорассудится. Considerando los peligros que implica el aumento de riesgos para todos, hay fuertes razones morales a favor de una política que detenga la proliferación, en lugar de argumentar que Irán o Corea del Norte tienen derecho a hacer lo que les plazca como estados soberanos.
Кеннеди доказал существование мощной истины. Kennedy había demostrado una verdad rotunda.
Но это еще не доказано. Ese argumento todavía no ha sido probado.
Россия доказывает, что целью этого вторжения были: Rusia argumenta que los objetivos de la invasión eran:
Я доказываю это на многочисленных примерах. Y doy muchas evidencias de ello.
Есть исследователи, которые пытаются доказать существование внеземной жизни на планете. Existen investigadores que están intentando comprobar la existencia de vida extraterrestre en el planeta.
Окажется ли Европа на высоте, и воспользуется ли она возможностью, предоставленной смелым и волнующий выбором Америки, чтобы доказать себе и всему миру, что старый континент может существовать как держава и единый субъект? ¿Estará Europa a la altura de las circunstancias y aprovechará la oportunidad que brinda la audaz y estimulante elección de los Estados Unidos para demostrarse a sí misma y al mundo que el viejo continente puede existir como potencia y como copartícipe unido?
Кризис доказал, что этого было недостаточно. La crisis demostró que esto era inadecuado.
Второе заявление доказать будет сложнее. Es un poco más complicado probar la segunda afirmación.
Нобелевский лауреат Вильям Викрей без устали доказывал преимущества частных платных дорог. El premio Nobel de economía William Vickrey argumentaba incansablemente a favor del financiamiento privado de las carreteras con peaje.
Находясь в разгаре одного из тяжелейших кризисов в истории, Америка доказала себе и миру свою способность к адаптации. En medio de una de las crisis más graves de su historia, Estados Unidos puso en evidencia, ante sí mismo y ante el mundo, su capacidad de reinventarse.
Как только эффективность новых технологий будет доказана, цели могли бы стать более строгими. A medida que se dispusiera de tecnologías de eficiencia comprobada, se fijarían metas más estrictas.
Наука доказала, что это действительно так. La ciencia ha demostrado que es así.
Капитализм доказал себя в качестве эффективной системы. Ha sido probado que el capitalismo es un sistema que funciona.
Дети доказывают, что такие школы являются помехой социальному и экономическому прогрессу. Los niños argumentan que esas escuelas son una barrera para su avance social y económico.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!