Примеры употребления "демонстрацию" в русском с переводом "manifestación"

<>
В марте 2005 полиция силой разогнала демонстрацию, посвященную Международному женскому дню. En marzo de 2005, la policía dispersó violentamente una manifestación que celebraba el Día Internacional de la Mujer.
Спустя неделю, они провели самую масштабную и дисциплинированную демонстрацию за всё время. Una semana después, llevaron a cabo la manifestación más concurrida y disciplinada hasta la fecha.
Одним из моих любимых проектов было объединение всех этих возможностей в художественную демонстрацию портрета андроида писателя фантаста Филиппа К. Дика, который написал великие вещи, вроде "Снятся ли андроидам электрические овцы?", на которой основан фильм "Бегущий по лезвию". Uno de mis proyectos favoritos fue juntar todo esto en una manifestación artística de un retrato androide del escritor de ciencia ficción Philip K. Dick, que escribió grandes obras como, "¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas?", en la que se basó la película "Blade Runner".
Такие демонстрации, конечно, незаконны в Саудовской Аравии. Estas manifestaciones, por supuesto, son ilegales en Arabia Saudita.
Горбачёв отказался применить силу для подавления демонстраций. Gorbachov se negó a apoyar el uso de la fuerza para acallar las manifestaciones.
Соперничающие демонстрации в Каире свидетельствуют о глубоком расколе страны. Manifestaciones que rivalizan entre sí en el Cairo ponen de manifiesto la tremenda división en la que está sumido el país.
Непрерывность и сила демонстраций ясно показывают, что дни режима сочтены. La continuidad y la fuerza de las manifestaciones indican claramente que los días del régimen están contados.
Из этого кризиса по всему Китаю прошли демонстрации, известные как "Тяньаньмынь". De esta crisis surgieron las manifestaciones en toda China, conocidas colectivamente como "Tiananmen".
Прямое воздействие через демонстрации стало часто используемым и зачастую эффективным средством. La acción directa mediante manifestaciones se ha convertido en un medio recurrente y, a menudo, eficaz.
Демонстрации в Медине показывают, что саудовские шииты теперь содействуют друг другу. Las manifestaciones en Medina demuestran que los chiítas sauditas hoy están envalentonados.
Это вызвало беспрецедентные политические волнения, включая массовые демонстрации невиданных ранее масштабов. Lo que vino a continuación fue una turbulencia política sin precedentes, que incluyó manifestaciones masivas en una escala jamás vista antes.
Недавние уличные демонстрации легко могут перерасти во вспышку сопротивления израильской власти. Las recientes manifestaciones callejeras fácilmente podrían convertirse en un estallido de resistencia continua contra el régimen israelí.
Мирная демонстрация была грубо разогнана полицией и добровольными партийными "комитетами бдительности". La manifestación pacífica fue dispersada salvajemente por la policía y elementos "voluntarios" del Partido.
В Стамбуле прошли массовые общественные демонстрации в поддержку светской традиции, установленной Ататюрком. En Estambul se celebraron manifestaciones públicas gigantescas para apoyar la tradición laica kemalista de Turquía.
Верховный совет саудовских религиозных ученых недавно заявил, что демонстрации категорически противоречат исламу. El más alto consejo de eruditos religiosos saudíes declaró hace poco que las manifestaciones son categóricamente no-islámicas.
Например, в Греции, недавний экономический спад, усугубленный мерами жесткой экономии, вызвал бурные демонстрации. Por ejemplo, la actual recesión económica de Grecia, agravada por estrictas medidas de austeridad, ha dado origen a violentas manifestaciones.
По накалу страстей эти демонстрации превзошли даже митинги протеста времен натовских бомбежек Югославии. Estas manifestaciones han sido aun más apasionadas que las que tuvieron lugar durante el bombardeo de la OTAN aYugoslavia.
Кроме того, сегодняшние массовые демонстрации радикально отличаются от предыдущих протестов, которые подавила армия. Es más, las actuales manifestaciones masivas son radicalmente diferentes de los movimientos de protesta anteriores que reprimió el ejército.
После демонстрации правительство Китая приняло подход активного участия, показав людям Гонконга, кто на самом деле хозяин. Tras la manifestación, el gobierno chino adoptó un enfoque práctico, haciendo saber al pueblo de Hong Kong quién manda realmente.
Внутри страны королевская семья нанесла стремительный удар, введя запрет на общественные демонстрации и акты гражданского неповиновения. En el plano interno, la familia real golpeó rápidamente, prohibiendo las manifestaciones públicas y los actos de desobediencia civil.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!