Примеры употребления "демократических" в русском

<>
Европа также является воплощением демократических ценностей. Europa también encarna valores democráticos.
У демократических политиков также есть популистские традиции. Los políticos demócratas también tienen una tradición populista.
Несколько месяцев назад Эво Моралес стал первым представителем коренного населения Боливии, избранным главой государства путем демократических выборов. Hace unos meses, Evo Morales se convirtió en el primer jefe de estado indígena democráticamente electo de Bolivia.
Необходимо восстановить утраченное искусство демократических дискуссий. Necesitamos redescubrir el arte perdido del debate democrático.
Дуга синих (демократических) штатов на востоке, севере и западе окаймляет огромную красную (республиканскую) область в центре и на юге. Un arco de estados azules (demócratas) en el este, norte y oeste rodea una enorme área roja (republicana) en el centro y el sur.
Я помог избрать Владимира Путина, чтобы он стал преемником первого избранного на демократических выборах президента России Бориса Ельцина. Ayudé a seleccionar a Vladimir Putin para suceder a Boris Yeltsin, el primer presidente ruso electo democráticamente.
Но американцы щедро финансировали поддержку демократических идей и лидеров. Sin embargo, los estadounidenses invirtieron generosamente para apoyar la supervivencia de las ideas y líderes democráticos.
Если уж на то пошло, то некоторые из демократических приверженцев Обамы хотели бы, чтобы он был более эмоционален в ответ на критику. Si acaso, algunos de los seguidores demócratas de Obama desearían que mostrara más emociones al responder a las críticas.
В Афганистане 8 миллионов избирателей, из них 40% женщины, впервые за последние 5000 лет выбрали своего президента в ходе демократических выборов. En el Afganistán, ocho millones de votantes, el cuarenta por ciento de ellos mujeres, escogieron a su primer Presidente democráticamente elegido en 5.000 años.
Но наибольший недостаток этого сожительства заключается в сокращении демократических процессов. Sin embargo, el mayor daño generado por esa cohabitación fue poner cortapisas al proceso democrático.
Но их неудачи, действительно, являются дилеммой для демократических экономистов - ястребов дефицита, которые пытаются определить, какой будет правильная экономическая политика, если Барак Обама станет президентом. Pero sus fallos sí que plantean un dilema a los economistas demócratas partidarios de la línea dura en materia de déficits que intentan determinar cuáles serían las políticas económicas idóneas en caso de que Barack Obama llegara a presidente.
ПОРТО - В ходе военного государственного переворота свергнут первый демократически избранный президент Египта и арестованы лидеры организации "Братья-мусульмане" по всей стране, что создает угрозу не только для демократического перехода в Египте, но также и для демократических надежд всего арабского мира. OPORTO - El golpe militar que ha derrocado al primer presidente democráticamente elegido de Egipto y ha ido acompañado de las detenciones de dirigentes de los Hermanos Musulmanes en todo el país representa un enorme peligro no sólo para la transición democrática de Egipto, sino también para las esperanzas democráticas de todo el mundo árabe.
беспощадная попытка уничтожить результаты демократических и юридических реформ на Украине. un esfuerzo implacable para desmantelar las reformas jurídicas y democráticas de Ucrania.
Республиканские популисты давно старались изобразить своих демократических оппонентов (и им это часто удавалось) как "не-американскую" элиту, интеллектуалов и тех, кто говорит по-французски - в общем, как "европейцев". Los populistas republicanos han tratado desde hace mucho de describir a sus oponentes demócratas, a menudo con gran éxito, como "poco estadounidenses", elitistas, intelectuales y el tipo de personas que hablan francés -en resumen, "europeos".
В-третьих, требования демократических изменений значительно усилили региональное влияние Турции. En tercer lugar, las presiones por el cambio democrático han reforzado significativamente la influencia regional de Turquía.
Благодаря расточительству администрация Буша (и благоразумию администрации Клинтона) средние федеральные расходы в пропорции к ВВП при Республиканских президентах сегодня превысили тот же показатель при Демократических президентах, за одинаковый период времени. Gracias al libertinaje de la actual administración Bush (y la prudencia de la administración Clinton), el gasto federal promedio como una proporción del PBI bajo los presidentes republicanos hoy excede el gasto bajo los demócratas durante el período medido.
Единственные, кто выиграл от этих демократических разногласий были "тамильские тигры". Los únicos que parecen haberse beneficiado con esta división del sistema democrático son los feroces Tigres Tamiles.
Политические советники будущих демократических администраций могут утверждать, что единственный способ связать руки республиканцам и помешать им начать еще одно наступление, поляризующее богатство, состоит в том, чтобы расширить дефицит так, чтобы даже они его испугались. Los asesores políticos de los futuros gobiernos demócratas pueden aducir que la única forma de atar las manos de los republicanos e impedir que lancen otra ofensiva polarizadora de la riqueza es la de aumentar el déficit lo suficiente para que incluso ellos se asusten.
Правительства демократических государств считают естественным проводить друг с другом переговоры. Para los gobiernos democráticos lo natural es la negociación.
"Это подтверждение поддержки их демократических устремлений со стороны обеих партий". "Es una afirmación de apoyo bipartidista para sus aspiraciones democráticas."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!