Примеры употребления "выдвинуть на первый план" в русском

<>
большинство западных информационных агентств предпочли выдвинуть на первый план события в Ираке и Афганистане. gran parte de los editores de noticias en el mundo occidental han preferido destacar Irak y Afganistán.
Американские официальные лица обычно тратят огромное количество энергии, выдвигая на первый план "процесс" в ближневосточном "мирном процессе". PRINCETON - Los funcionarios norteamericanos suelen invertir una enorme dosis de energía en destacar el "proceso" en el "proceso de paz" de Oriente Medio.
Но также на первый план выходит важность содержания. De la misma manera lo hace la importancia del contenido.
Думаю для всех в этом зале, кто на первый план вы ставит дизайн, одного его недостаточно. Y pienso que todos nosotros en este salón, a medida que avanzamos en el diseño, no se trata de hacer una cosa.
Затем какой-то толчок, и система резко меняется, теряет свою устойчивость, мягкие кораллы выходят на первый план, и мы получаем нежелательные системы, которые не могут поддерживать экономическое и социальное развитие. Un disparador y el sistema vuelca, pierde su capacidad de recuperación, toman el control los corales blandos y tenemos sistemas no deseados que no pueden sostener el desarrollo económico y social.
На прошлой неделе итальянский и греческий стаканы еще считались наполовину полными, а не наполовину пустыми - но теперь проблемы снова выходят на первый план, сказал Марк Лускини из Janney Mongomery Scott. La semana pasada, el vaso italiano y griego se ha visto medio lleno, no medio vacío, pero ahora los problemas vuelven a pasar a un primer plano, dijo Mark Luschini de Janney Montgomery Scott.
Что более важно, так это то, что кризис выдвинул на первый план риски, связанные с высокой зависимостью от иностранного капитала. Lo que es más importante, la crisis resaltó los riesgos que se derivan de una fuerte dependencia del capital extranjero.
Этот вопрос выдвигает на первый план проблематичное отношение международного гуманитарного законодательства к использованию силы. Esta pregunta pone de manifiesto la problemática relación de la ley humanitaria internacional frente al uso de la fuerza.
В течение нескольких сотен лет, когда наука и математика переживали период великих изобретений, одна из мировых религий вышла на первый план. Durante algunos cientos de años, cuando las ciencias y las matemáticas pasaban por un período de grandes invenciones, una región del mundo se destacó.
В то время как во всех странах мира на первый план вышли такие проблемы, как изменение климата и биологическое разнообразие, экспертная группа сделала вывод о том, что политическое решение о сохранении дождевых лесов для создания стоков углерода принесло бы пользу для всех стран, а потребуется на это только локальные расходы, поэтому эти проблемы следует рассматривать, как глобальные проблемы, а не проблемы, присущие только странам Латинской Америки. Si bien el cambio climáticos y la biodiversidad se han convertido en problemas de candente actualidad en todo el mundo, el panel llegó a la conclusión de que la opción de preservar los bosques lluviosos para crear sumideros de carbono tendría beneficios internacionales pero costos locales, por lo que estos problemas se deberían pensar como asuntos globales más que específicamente latinoamericanos.
Но там, где речь идет о человеке, на первый план должны выступать соображения безопасности. Pero en cuanto a humanos se refiere la seguridad debe estar primero.
Регионализм повсеместно выходит на первый план в мировой политике, за исключением США, где первое и второе считаются противоположностями. El regionalismo ha pasado al primer plano de la política mundial, excepto en los Estados Unidos, donde se los considera antitéticos.
Поражение при голосовании в штате Массачусетс только выдвинуло на первый план растущую пропасть между планами президента и чаяниями народа. La debacle electoral de Massachusetts no hizo más que resaltar la creciente fisura entre la agenda del presidente y las sensibilidades populares.
С настойчивостью, невиданной в Италии с 1948 года, риторика его кампании выдвигает на первый план антикоммунизм; Para hacerlo, no ha dudado en utilizar su semimonopolio de la televisión para exaltar los supuestos logros de su gobierno.
Но в воспоминаниях этих буйных членов передовых отрядов прошлого на первый план выдвигаются только их юная страсть и чистый идеализм, или страдания их самих и их родителей. Sin embargo, los recuentos y recuerdos de estas vanguardias rebeldes del ayer resaltan sólo su pasión juvenil y la pureza de su idealismo, o sus sufrimientos y los de sus padres.
Вопросы, связанные с неравенством, распределением богатства и эксплуатацией природы человеком будут всё более выходить на первый план. Los problemas relacionados con la desigualdad, la distribución de la riqueza y nuestra explotación del mundo natural irán ganando cada vez más peso.
Действительно, мысленный эксперимент превращения статистических жизней в опознаваемые жизни выдвигает на первый план важный вопрос о принятии решений: De hecho, el experimento mental de convertir las vidas estadísticas en identificables subraya un aspecto importante de la formulación de políticas:
Дания во время своего председательского срока будет последовательно ставить на первый план общие интересы. La Presidencia Danesa pondrá consistentemente el interés común por arriba de todo lo demás.
Сегодня на первый план выходят четыре основных вопроса: Hay cuatro temas específicos que ahora dominarán el escenario:
Тем временем, Ли стремился поставить на первый план вопрос о стремлении Северной Кореи создать ядерное оружие. Entretanto, Lee procuró poner encima de la mesa la cuestión de la campaña de Corea del Norte en materia de armas nucleares.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!