Примеры употребления "вверх по течению" в русском

<>
Местные власти провинции Юньнань, однако, рассматривают возможность каптажа Салуина в склонной к землетрясению области вверх по течению реки. No obstante, las autoridades locales de la provincia de Yunan están considerando construir una presa en el Salween en la región propensa a los terremotos río arriba.
Во-первых, он бранится на то, что ягненок мутит его питьевую воду (несмотря на то, что волк находится вверх по течению). Primero reprende a la oveja porque ensucia el agua de la que el lobo bebe (aunque éste se encontraba río arriba).
Расположенные вверх по течению дамбы, заграждения, каналы, и ирригационные системы могут преобразовать воду в политическое оружие, которое легко использовать открыто в военное время, или скрыто и тонко в мирное, чтобы сигнализировать неудовлетворенность co-прибрежным государством. Las presas, diques, canales y sistemas de irrigación río arriba pueden ayudar a convertir el agua en un arma política que se puede utilizar abiertamente en una guerra o de forma más sutil en tiempos de paz para indicar insatisfacción con un Estado que comparte el río.
Подобно тому, как лосось плывёт вверх по течению, чтобы добраться до нерестилища, так и ланцетовидная двуустка захватывает проходящего муравья, заползает в его мозг и едет на нём, как на вездеходе, вверх по травинке. Los salmones nadan contracorriente para desovar y los parásitos se apropian de una hormiga, se arrastran hasta su cerebro y la usan como un vehículo todo terreno.
"Ок, почему бы нам не попытаться собрать птиц, более всего рискующих оказаться облитыми нефтью" - было собрано 20 000 птиц- "давайте отправим их 500 миль вверх по течению к Порту Елизаветы в контейнерах с отверстиями для воздуха, выпустим их в чистую воду и позволим им плыть домой". "Bueno, ¿por qué no intentamos recoger las aves más expuestas al petróleo" -recogieron 20 000- "y las llevamos en barco unos 1 000 km más lejos a Port Elizabeth, en camiones al aire libre, y las liberamos en las aguas limpias para que puedan regresar nadando".
Вообще-то, выше по течению достаточно далеко от этого обрыва, есть ограда и вне ограды вы уже находитесь в опасной зоне. De hecho, hay una cerca bastante corriente arriba de este umbral más allá del cual uno está en zona de peligro.
Но это все более неверно, и одна из причин этого в том, что идеи текут обратно вверх по трубопроводу. Pero es incrementalmente equivocado, y una de las razones que está mal es que las ideas fluyen hace arriba de la línea de ensamble.
Удобрения плывут вниз по течению, и съедаются планктоном - микроскопическими растительными клетками прибрежной воды. Corre hacia los ríos, alimenta el plancton, las células microscópicas de las plantas en las aguas costeras.
Действительно, один из лучей может пойти вниз, затем изогнуться вверх по направлению к глазу наблюдателя, и наблюдатель увидит луч света вот здесь. Así que un rayo de luz podría ir hacia abajo, doblarse hacia arriba hasta el ojo del observador y el observador ve un rayo de luz aquí.
Правда в том, женщины, что вы уже давно приглашали нас обсудить эту тему, начиная с "Молчаливой весны" Рейчел Карсон до "Украденного будущего" Тэо Колборна, и продолжая книгами Сандры Стейнграбер "Жизнь по течению" и "С верой". La verdad, señoras, es que desde hace tiempo Uds. tienen el apoyo en este asunto, que comenzó con "Silent Spring" de Rachel Carson, "Our Stolen Future" de Theo Colborn, y los libros de Sandra Steingraber, "Living Downstream" y "Having Faith".
И я взбежала вверх по лестнице, и там была одна из моих любимых книг - "Путешествия на моем слоне" Марка Шанда - не знаю, слышали ли вы о ней. Y subí corriendo las escaleras, y allí estaba uno de mis libros favoritos de todos los tiempos, "La reina de los elefantes" de Mark Shand -No se si alguno de ustedes lo conocen.
Оно уплыло вниз по течению мифологической реки, чьё название начинается на Л, насколько вы помните, на пути к вашему собственному забвению, где вы встретите тех, кто забыл даже как плавать и ездить на велосипеде. Se ha ido bajo un oscuro río mitológico cuyo nombre empieza con L, como podrán recordar, bien en el camino al olvido en el que te sumarás a los que han olvidado incluso cómo nadar y cómo andar en bicicleta.
Прокрутим вверх по Восточному побережью. Aquí nos movemos hacia arriba por la costa este.
Потому что я просто плыл по течению. Porque estaba flotando.
На нём один из гекконов будет бежать по горизонтальной поверхности, а другой будет бежать вверх по стене. Uno de los animales está corriendo en una superficie horizontal, y el otro está escalando una pared.
А это очень плохо для местных аборигенов, живущих вниз по течению, у которых выявляется критически высокий уровень раковых заболеваний. Estas son muy malas noticias para los indígenas locales que viven aguas abajo y que reportan tasas de cáncer, aterradoramente elevadas.
Пожилую женщину, всю в слезах, вверх по дороге нёс её сын. Una mujer mayor lloraba mientras su hijo la sacaba de su casa.
Однако Китай отвергает сам принцип деления водными ресурсами и официальное сотрудничество со странами, расположенными ниже по течению. Sin embargo, China rechaza la idea misma de compartir el agua o de una cooperación institucionalizada con los países que se encuentran en el cauce de los ríos.
Итак, я открываю настеж окно, выглядываю на улицу - и вижу языки пламени, ползующие вверх по одной стороне здания. Así que abrí la ventana y miré para afuera y había llamas subiendo por el costado del hotel:
Польза от производства энергии, ирригации вниз по течению, сокращения выбросов углерода и уменьшения наводнений была бы примерно вдвое больше. Los beneficios obtenidos de la generación de energía, la irrigación de cauce descendente, la compensación de las emisiones de carbono y las reducidas inundaciones representarían aproximadamente el doble.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!