Примеры употребления "Российской империи" в русском

<>
Гораздо больше китайцев проживало на территории Российской империи до революции 1917 года. Muchos más chinos vivían en el Imperio Ruso antes de la revolución de 1917.
Политика Российской империи в отношении ислама основывалась на сохранение этнических и религиозных общин. En contraste, la política hacia los musulmanes seguida por el Imperio Ruso preservó en gran medida las comunidades étnicas y religiosas.
Поскольку среднеазиатский регион входил в состав как Советского Союза, так и Российской империи, президент Владимир Путин считает его частью естественной сферы влияния России. Dado que la región fue parte tanto de la Unión Soviética como del imperio ruso, el Kremlin del Presidente Vladimir Putin la considera como parte de su esfera de influencia natural.
Вместо этого они защищали идею имперской миссии России - понятие, которое дало кремлевским комиссарам больший контроль над территорией Российской империи и соседних с ней государств, чем когда-либо имел любой из царей. Sin embargo, ahora resulta evidente que la KGB y el ejército -que iniciaron el golpe- no estaban defendiendo la idea del comunismo, sino protegiendo su idea de la misión imperial de Rusia, noción que había dado a los comisarios del Kremlin un control del vasto imperio ruso y de los vecinos de Rusia mayor que el disfrutado por cualquiera de los zares.
Тем не менее, сталинская Красная Армия вторглась на острова Чишима и оккупировала Южный Карафуто (Южный Сахалин) и острова Эторофу (Итуруп), Кунашир, Шикотан и Хабомаи, которые никогда не были частью Российской Империи или Советского Союза ни в какой период истории. El Ejército Rojo de Stalin, no obstante, invadió y lleva ocupadas desde entonces las Islas Chishima, Karafuto del Sur (o Sakhalin del Sur) y las islas de Etorofu, Kunashiri, Shikotan y Habomai -que nunca habían pertenecido al Imperio Ruso o a la Unión Soviética en ningún momento de la historia.
это, проще говоря, возврат традиционного империализма, который практиковала Российская Империя более века назад. más sencillamente, es el regreso del imperialismo tradicional que el Imperio Ruso practicaba hace más de un siglo.
Этот волевой монарх, деспотично управляя Российской империей, смог принести стабильность и процветание, позволив капитализму пустить корни. Este monarca de voluntad recia, al tiempo que dirigió el imperio ruso autocráticamente, logró traer estabilidad y prosperidad, consiguiendo que el capitalismo echara raíces.
Возрожденная Российская империя, независимо от того, построена ли она силой или через экономическое принуждение, не в чьих интересах. Un imperio ruso reanimado, ya sea construido por la fuerza o a través de la coerción económica, es algo que no le interesa a nadie.
Учитывая общие протяженные границы с Россией, Китай знает, что ему придется о многом пожалеть, если на его пороге появится новая, работающая на нефти Российская империя. Con sus extensas fronteras con Rusia, China sabe que tiene mucho que perder si en su vecindad surge un nuevo imperio ruso alimentado por el petróleo.
Но недавние попытки использовать энергетические ресурсы России для политического вмешательства в дела Грузии, Украины, Белоруссии и других стран выставили Россию ненадежным партнером, огорчая тем самым даже китайцев, которые не желают видеть возрожденную Российскую империю на своей границе. Pero sus recientes intentos de utilizar los recursos energéticos de Rusia para una coerción política en Georgia, Ucrania, Bielorrusia y otras partes expusieron a Rusia como un socio inconfiable que pone nerviosos inclusive a los chinos, que no quieren ver un imperio ruso reconstituido en su frontera.
Россия оказывала влияние на Ближний Восток и Среднюю Азию в течение столетий, из которых большую часть времени они являлись включенными в состав российской или советской империи. Rusia ha influido durante siglos en el Oriente Próximo y en Asia Central, gran parte de la cual formó parte de los imperios ruso y soviético.
Однако, возвращаясь во времена российской, британской и османской империи, которые некогда воевали на этой территории, их постоянно эксплуатировали политики и военные руководители. Pero desde los imperios ruso, británico y otomano que alguna vez lucharon aquí, los políticos y los generales las han explotado continuamente.
В Грузии, как и на Украине, российский президент Владимир Путин стремится привести в исполнение доктрину "либеральной империи", предложенную в октябре 2003 г. Анатолием Чубайсом, председателем Объединенной Энергетической Системы (РАО ЕЭС), российской энергетической монополии. En Georgia, como en Ucrania, el Presidente ruso Vladimir Putin intenta aplicar la doctrina de un "imperio liberal" enunciada en 2003 por Anatoli Chubais, Presidente del Sistema Energético Unificado (RAO UES), el monopolio energético ruso.
Империи не всюду были плохими. Los imperios no fueron del todo malos.
Главная идея тут в том, что, когда мы подключим сеть в удаленной российской деревне, тем, что привлечет людей в Интернет, будут не отчеты Human Rights Watch. Pero la cuestión es que cuando conectamos con un lejano pueblo ruso, lo que va a llevar gente a Internet no van a ser los reportajes de Human Rights Watch.
А мистер Берлускони, будучи осведомленным, сидит на вершине империи средств массовой информации и так далее и тому подобное. Y el Sr. Berlusconi lo sabe, y se sienta en lo más alto de un inmenso imperio de medios y televisión, etc.
И я была арестована в самом начале сталинских чисток и провела 16 месяцев в российской тюрьме. Así que fui arrestada tempranamente en las purgas de Stalin y pasé 16 meses en una prisión rusa.
говоря "400-летнего", я имею в виду распад Оттоманской империи - господства Западной власти, Западных институтов и ценностей. Y digo 400 años, porque es el fin del Imperio Otomano, de la hegemonía del poder occidental, de las instituciones y de los valores occidentales.
Это чеченский боевик на передней линии фронта против российской армии. Este es un rebelde checheno en el frente de batalla contra el ejército ruso.
Это случилось с падением Римской империи. Sucedió con la caída del Imperio romano.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!