Примеры употребления "являться причиной" в русском с переводом "be the reason"

<>
Переводы: все19 be the reason10 другие переводы9
Прерывание телефонного разговора (по любой причине), после того, как Клиент явно выразил свое намерение на совершение сделки или размещение (удаление, изменение уровня) ордера, но не успел (или не захотел) довести до конца весь «Сценарий телефонного разговора», не может являться причиной отказа Клиента от данной сделки или распоряжения в отношении ордера; Interruption of the phone call (by any cause) after the Customer clearly stated his intention to conduct transaction or to place (to modify, to cancel) the order, but had no time (or wish) to run the whole “Phone conversation scenario” to the end, cannot be the reason for the Customer to reject this transaction or the order instruction;
Наша мать, Стефан, является причиной, по которой Елена в этом ящике, пока жизнь проходит мимо нее. Our mother, Stefan, is the reason Elena's in that box while the world passes her by.
Твоя безрассудность и твои ошибки являются причиной, по которой ты не сдаешься, когда тебе говорят, что мир нельзя изменить. Your recklessness, your mistakes, are the reason why, when they say "you can't change the world," you won't listen.
Мышечные и костные боли являются причиной многочисленных медицинских консультаций, и на их долю приходится значительная часть отсутствий по болезни и пенсий по инвалидности. Muscular and skeletal complaints are the reason for many medical consultations and account for a large proportion of sickness absence and disability pensions.
Так что, хотя потенциальная полезность является причиной, по которой правительства выделяют такое количество средств на научные исследования, люди на самом деле ждут от науки большего. So, even though potential usefulness is the reason why governments devote so much money to scientific research, people really expect more from science than that.
Но если внешняя политика Европы не является причиной нынешнего хаоса в арабском мире, значит, она не может быть и причиной расцвета джихадизма внутри её границ. If Europe’s foreign policy is not responsible for the Arab world’s current turmoil, it certainly cannot be the reason for the rise of jihadism within its own borders.
Действительно, финансовый прагматизм женщин из среды рабочего класса и бедноты является причиной успешного продвижения в развивающихся странах программ микрофинансирования, благодаря которым им в руки попадают деньги. Indeed, the financial pragmatism of working-class and poor women is the reason for the successes in the developing world of micro-financing that puts money in their hands.
неправильная оценка своих ресурсов и внутренних возможностей со стороны отдельных издательств и типографий, приводит к представлению на тендерах по изданию учебников некачественных технических и необоснованных завышенных финансовых положений, которые являются причиной срыва сроков их сдачи; Some publishers and printers inaccurately assess their own resources and in-house capacities resulting in the submission of bids for the publication of the textbooks without the requisite technical wherewithal or sound financial basis, which is the reason for their failure to meet delivery schedules;
Поскольку Коалиция активно следила за проведением президентских выборов, утверждалось, что их протесты по поводу того, что их не допускали на избирательные пункты, а также серьезных нарушений в проведении выборов являются причиной преследования правительством организаций, входящих в Коалицию. Since the Coalition was active in the monitoring of the presidential elections, it was alleged that their protests over their exclusion from polling places and against serious irregularities in the conduct of the elections is the reason for the Government's harassment of the organizations participating in the Coalition.
В этой связи она хотела бы узнать, планирует ли правительство изменить статью 254 Гражданского кодекса, — которая, на ее взгляд, и является причиной того, почему замужние женщины обязаны получать согласие мужа, — с тем, чтобы замужние женщины могли участвовать в международной деятельности, не нарушая закона. She therefore wished to know whether the Government was planning to amend article 254 of the Civil Code — which, in her view, was the reason why married women required their husband's consent — so that married women could participate at the international level without falling foul of the law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!