Примеры употребления "характер" в русском с переводом "nature"

<>
Характер компании с ограниченной ответственностью The nature of a limited liability company
Характер предположительных контактов остается неопределенным. The nature of the apparent communications remains murky.
Характер произведения, защищенного авторским правом The nature of the copyrighted work
Второе ограничение носит иной характер. The second constraint is of a different nature.
Этот исповедальный характер процедуры окрыляет. That confessional nature makes you feel better.
Первое это характер международного порядка. The first involves the nature of the international order.
Прозвища и очень воинственный характер. Nicknames and a highly competitive nature.
Такие результаты имеют промежуточный оценочный характер. Such results are of intermediate, estimated nature.
Окончательный и необратимый характер принятия оговорок Final and irreversible nature of acceptances of reservations
Характер очевидных связей остается весьма туманным. The nature of the apparent communications remains murky.
Немногие люди понимают исповедальный характер вскрытия. Few people comprehend the confessional nature of autopsies.
Личный и вещный характер прав в поступлениях Personal or proprietary nature of rights in proceeds
Характер этой турбулентности сам по себе беспрецедентен. The nature of the turmoil is in itself unprecedented.
Личный или вещный характер прав в поступлениях Personal or proprietary nature of rights in proceeds
Характер игры способствует этому: скорость, коллективная агрессия. The nature of the game encourages this: the speed, the collective aggression.
Основной проблемой является сам характер психических расстройств. A primary challenge is posed by the nature of mental illness itself.
В поле Характер ссуды выберите Гарантийное письмо. In the Facility nature field, select Letter of guarantee.
Характер проблемы изменился, но основополагающие принципы — нет. The nature of the challenge has changed, but the underlying principles have not.
Глобализация подчеркивает комплексный характер современных мировых процессов. Globalization emphasizes the integrated nature of contemporary world processes.
Характер и содержание того договора были число дипломатическими. The nature and content of that treaty were purely diplomatic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!