Примеры употребления "управлять делами" в русском

<>
Возвращайся и учись, как управлять делами. Come back and learn how to run the business.
Бывший премьер-министр аль-Хосс предложил также провести переговоры между фракциями большинства и оппозиции о формировании правительства, состоящего из премьер-министра и нейтральных фигур, или правительства технократов, что позволит управлять делами страны до тех пор, пока эти две фракции не сумеют устранить свои политические и конституционные разногласия. Former Prime Minister al-Hoss also proposed that talks be held between the majority and opposition factions on the formation of a government consisting of a prime minister and neutral figures, or a government of technocrats, to manage the affairs of the country until agreement could be reached by the two factions on their political and constitutional differences.
«Не тебе управлять их делами»; “Thou art not one to manage their affairs”;
Международное сообщество не может сейчас уйти из Косово, по крайней мере до тех пор, пока оно не убедится в том, что новое правительство в состоянии управлять своими делами в интересах всех. The international community cannot disengage itself at this stage from Kosovo, at least not until it is reassured that the newly established Government is able to manage its affairs in the best interests of all.
Г-н Аль-Мусави (Королевский консультативный совет по сахарским делам, Марокко), кратко изложив историю Западной Сахары, напоминает, что Марокко в ответ на призыв Совета Безопасности к мирному урегулированию конфликта недавно предложило предоставить автономный статус сахарцам, проживающим на его территории, что позволило бы им управлять своими делами под суверенитетом Марокко и сохранить национальное единство и территориальную целостность. Mr. El Moussaoui (Royal Advisory Council for Saharan Affairs, Morocco), reviewing the history of Western Sahara, recalled that recently Morocco, responding to the Security Council's call for a political solution to the conflict, had proposed an autonomy statute for the Saharans living in its territory that would allow them to administer their own affairs under Moroccan sovereignty and preserve national unity and territorial integrity.
Алексис де Токвиль (Alexis de Tocqueville) убедительно и увлекательно рассказывает об усилении раскола и отчуждения между аристократией и другими общественными классами в предреволюционной Франции в своем труде «The Old Regime and the French Revolution» (Старый порядок и революция). Он описывает, как неумолимо представителей знати влекло в Париж из их провинциальных поместий, что вело к ослаблению регионов Франции и лишало их возможности управлять своими делами. Alexis de Tocqueville compellingly recounts the growing separation between the aristocracy and pre-Revolutionary France’s other social classes in The Old Regime and the French Revolution, in which he describes how members of the nobility were relentlessly drawn from provincial estates to Paris, weakening the capacity of France’s regions to manage their affairs, and how the nobles’ privileged status in the legal and tax systems alienated other social classes.
Пока колонии находятся под дубинкой империализма, они никогда не смогут быть по-настоящему готовы, потому что власть, позволяющую управлять своими делами, осознанно или нет у них отобрали. As long as the colonized are under the imperial cosh, they can never truly be ready, because the authority to run their own affairs, responsibly or not, was taken away from them.
Обама, который, будучи сенатором, осуждал администрацию Буша за ее неспособность управлять должным образом делами ветеранов, судя по всему, уже в качестве президента игнорирует растущее количество возникающих там проблем. Obama, who denounced the Bush administration as a senator for its failures to run the VA properly, appears to have ignored its mounting problems as president.
Курды из Кобани (как и большинство других сирийцев, как мне кажется) хотят иметь возможность управлять своими собственными делами и не опасаться угроз и насилия — со стороны любого режима. What the Kurds of Kobani really want (like most other Syrians, I suspect) is the ability to govern their own affairs and to live free from threats of violence, by whatever regime.
Как говорится, глобализация означает, что нации больше не могут управлять своими собственными делами. Globalization, it is said, means that nations can no longer control their own affairs.
Мы разделяем с другими членами Совета Безопасности перспективу единого многоэтнического общества в таком Косово, где всем доступно качественное образование, где люди любого этнического происхождения чувствуют себя в безопасности и испытывают доверие к справедливой, профессиональной судебной системе, где развивается экономика, создавая рабочие места и возможности, и где люди наделены полномочиями управлять своими собственными делами. We share with others in the Security Council a vision of an integrated multi-ethnic society in Kosovo where quality education is available to all, where people of all ethnicities are safe and have confidence in a fair, professional judicial system, where the economy is growing and creating jobs and opportunity and where the people are empowered to run their own affairs.
Однако мы должны реалистично оценивать крайне сложные проблемы, стоящие перед Афганистаном и его международными партнерами, и осознавать, что из-за отсутствия элементарной безопасности реализовать не удастся многое из-за того, что необходимо — например, укрепить способность афганского народа управлять своими собственными делами и создать условия для социально-экономического развития. But we must be realistic about the enormous challenges facing Afghanistan and its international partners and recognize the fact that, without basic security, much of what is needed, such as building the Afghan people's capacity to manage their own affairs and creating conditions for economic and social development, will not be realized.
На первый взгляд это видение кажется вполне разумным; в конце концов, большинство стран предпочитают управлять внутренними и региональными делами без вмешательства внешних сил. At first glance, this vision seems entirely reasonable; after all, most countries prefer to manage domestic and regional affairs without the meddling of outside powers.
Мы осторожно и прагматично начали управлять обменным курсом нашей валюты и нашими денежными делами и таким образом достигли некоторой стабильности. We proceeded with caution and pragmatism in the management of the exchange rate of our currency and our monetary affairs, leading to a measure of stability.
Они занимаются своими делами, позволяя власть имущим управлять страной. They pursue their affairs and let those in power govern.
Он втюрился в свою учительницу китайского языка. Но, со всеми этими гормональными делами, он втюривался почти в каждого встречного. He had a crush on his Chinese teacher; but what with all the hormones, he had a crush on just about everyone.
Том умеет управлять практически любым транспортным средством. Tom knows how to operate practically any mode of transportation.
Занимайся своими собственными делами. Mind your own business.
После смерти отца он взялся управлять фирмой. He took charge of the firm after his father's death.
Жизнь — то, что с тобой случается, пока ты занят другими делами. Life is what happens to you while you're busy making other plans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!