Примеры употребления "умиротворить" в русском

<>
Миротворческий контингент не сможет "умиротворить" голодных, бедных, отчаявшихся людей. Stationing soldiers will not pacify hungry, impoverished, and desperate people.
Естественно, вывод российских войск не решит то неисчислимое множество проблем, которые должна преодолеть Украина. Например, что делать с Крымом, и как умиротворить недовольные восточные области? To be sure, the departure of Russian troops would not solve the myriad problems Ukraine still must overcome; for example, what to do about Crimea or how to placate dissatisfied eastern provinces.
Среди либеральных демократий бытует миф о том, что ревизионистские державы можно умиротворить, уступив их требованиям. It is a myth, prevalent among liberal democracies, that revisionist powers can be pacified by acquiescence to their demands.
Чтобы умиротворить Путина, Обама в 2009 году отказался от планов по развертыванию противоракетных систем, которые согласились принять у себя поляки и чехи, несмотря на российские угрозы. To placate Putin, Obama had already in 2009 abruptly canceled the missile-defense system the Poles and Czechs had agreed to host in defiance of Russian threats.
В обоих случаях были серьезные подозрения, что в произошедшем замешан Рамзан Кадыров, лидер Чечни, возведенный в должность Путиным с целью умиротворить мятежный регион. In both cases, there have been strong suggestions of the involvement of Ramzan Kadyrov, the leader of Chechnya, installed by Putin to pacify the rebellious region.
Они объяснялись либо наличием военных режимов во главе некоторых стран, стремившихся к увеличению количества вооружения и численности войск, либо слабых гражданских правительств, постоянно находившихся под страхом военных переворотов и шантажа и старавшихся умиротворить свои вооруженные силы путем приобретения разного рода военных «игрушек». Either the military ran various countries, and gorged itself with hardware and troop increases, or weak civilian governments, terrified of military coups or blackmail, placated their armed forces with all sorts of unnecessary martial goodies.
Хотя не все Афганские Талибы были бы открыты для переговоров, он считал, что достаточное их количество можно было бы задействовать и умиротворить, чтобы ослабить наиболее экстремальные группировки. Though not all Afghan Taliban would be open to talks, he believed that enough of them could be engaged and pacified to weaken the most extreme factions.
Возможно, после ноябрьских выборов Клинтон придется уйти. В этом случае администрация Обамы оставит после себя стратегический пейзаж с серьезно обиженными друзьями и с врагами, которые остаются непреклонными, несмотря на все попытки их умиротворить. As Clinton may be stepping down after the November elections, the Obama administration is leaving behind a strategic landscape strewn with deeply offended friends and enemies who remain implacable despite attempts to pacify them.
Но если, в итоге, будет избран путь войны, а по ее окончании международное сообщество снова не сможет умиротворить самый разлаженный регион мира, Ближний Восток деградирует до неконтролируемого хаоса, куда более опасного, чем угроза иранской бомбы. But if the path of war is finally taken, and, in its aftermath, the international community fails once again to pacify the world's most dysfunctional region, the Middle East would devolve into an unruly chaos far more dangerous than the threat of an Iranian bomb.
Разбрасывание денег не сработает в Йемене, который является слишком большим и сложным, чтобы быть умиротворенным таким образом. Throwing money around won't work in Yemen, which is too large and complex to be pacified.
Давай зажжем свечи и окунемся в умиротворенные, прочные, моногамные отношения. Let's light this candle and blast off into a calm, settled, monogamous relationship.
Музыка способна умиротворить и дикого зверя. Music has charms to soothe a savage breast.
Умиротворить великие ревизионистские державы без полной капитуляции очень непросто. Revisionist great powers are not easy to satisfy short of complete capitulation.
В любом случае результат очевиден: попытки умиротворить насильственный радикализм лишь ещё больше его стимулируют. In any event, the result is plain: Appeasement of violent radicalism only encourages more of the same.
Чтобы умиротворить радикальное мнение, исламские воинствующие лидеры, год назад заключенные в тюрьму, сейчас действуют свободно. To appease radical opinion, Islamic militant leaders who were jailed a year ago are now operating freely again.
Надо отметить, что многие латиноамериканские лидеры пытались умиротворить Чавеза и оказать на него влияние, но безуспешно. To be sure, many Latin American leaders have tried to assuage and control Chávez, and they have all failed.
Мы слишком долго пытались умиротворить военных баронов, экстремистов и нарушителей, протягивая им морковку, но не палку. We have appeased the warlords, the extremists and the spoilers for too long by wielding the carrot but not the stick.
Однако деяния Осамы бен Ладена напоминают нам о том, что некоторых врагов невозможно каким-либо образом умиротворить. But Osama bin Laden's deeds remind us that some enemies cannot be appeased.
Если бы его также пытались умиротворить, как и этих диктаторов, то на Ближнем Востоке результаты были бы катастрофичными. If he were to be appeased as they had been, the results would be catastrophic in the Middle East.
Они наблюдали за унизительными попытками президента Обамы умиротворить Иран, когда на каждое отвергнутое предложение США отвечали новым предложением о переговорах. They've watched President Obama's humiliating attempts to appease Iran, as every rejected overture is met with abjectly renewed U.S. negotiating offers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!