Примеры употребления "укрепления потенциала" в русском

<>
Частные некоммерческие организации и частные предприятия, а не непосредственно правительства, лучше всего оснащены для того, чтобы обеспечить этот тип подготовки и знаний для развития лидерства и укрепления потенциала. Private non-profit organizations and private enterprise, rather than governments directly, are best equipped to provide this type of training and expertise for leadership development and capacity building.
Соблюдение странами соглашений, в большей степени обусловлено международными процессами убеждения, социализации и укрепления потенциала – и этим может заниматься кто угодно при наличии убедительной аргументации. Whether countries abide by agreements has far more to do with international processes of persuasion, socialization, and capacity-building – and those can be done by anyone with a good argument.
Было достигнуто общее согласие по вопросу о мерах по созданию взаимного доверия, а также по поводу необходимости укрепления потенциала. There was general agreement about confidence-building measures and the need to strengthen capacity.
Если США серьезно настроены на достижение конструктивного результата в Копенгагене, то должны поставить фундаментальные и практические цели, взять на себя ответственность за свою историческую углеродистую эмиссию, поддержать усилия развивающихся стран посредством укрепления потенциала, передачи технологии, и финансов. If the US is serious about reaching a constructive outcome in Copenhagen, it must set radical and practical targets, take responsibility for its historic carbon emissions, and commit itself to support developing countries’ efforts by means of capacity building, technology transfer, and finance.
При этом особое внимание уделялось совершенствованию стратегий устойчивого развития на основе оценки потребностей, укрепления потенциала, усиления национальной ответственности и приведения осуществляемой деятельности в соответствие с национальными программами и приоритетами в интересах достижения целей, сформулированных в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты, и осуществления различных природоохранных конвенций. These efforts have focused on strengthening sustainable development strategies through analysing needs, developing capacities, enhancing national ownership and ensuring alignment with national programmes and priorities that contribute to the achievement of poverty reduction strategy paper goals and the implementation of various environmental conventions.
принимает к сведению также достигнутый соответствующей Стороной прогресс в деле выполнения рекомендаций Комитета по сообщению ACCC/C/2004/06 с момента их принятия в июне 2006 года и, в частности, положений нового Природоохранного кодекса, способствующего дальнейшему расширению доступа к правосудию, а также многочисленные соответствующие инициативы в области укрепления потенциала в интересах судей и других юристов, выдвинутые Верховным судом Казахстана; Also takes note of the progress made by the Party concerned in implementing the Committee's recommendations with regard to communication ACCC/C/2004/06 since their adoption in June 2006, and in particular the provisions of the new Environmental Code further facilitating access to justice as well as many relevant capacity-building initiatives for the judiciary and other legal professionals initiated by the Supreme Court of Kazakhstan;
настоятельно призывает Стороны, включенные в приложение II, через многосторонние учреждения, в том числе Глобальный экологический фонд в пределах его мандата, двусторонние учреждения и, при необходимости, частный сектор, обеспечивать наличие финансовых ресурсов и технической поддержки для осуществления настоящих рамок для укрепления потенциала, включая помощь для разработки национальных планов действий Сторон с переходной экономикой в соответствии с их собственными приоритетами; Urges Annex II Parties, through multilateral agencies, including through the Global Environment Facility within its mandate, and bilateral agencies and the private sector, as appropriate, to make available financial and technical support for the implementation of this framework for capacity building, including assistance for the development of national action plans of Parties with economies in transition consistent with their priorities;
Общее видение долгосрочных совместных действий направлено на достижение устойчивого и сопоставимого с климатом развития и на активизацию действий в областях адаптации, предотвращения изменения климата, технологии, финансов и укрепления потенциала, включая средства осуществления, необходимые для оказания поддержки действиям по адаптации и предотвращению изменения климата, с тем чтобы достичь конечную цель Конвенции. The shared vision for long-term cooperative action aims to achieve sustainable and climate-compatible development and to enhance action on adaptation, mitigation, technology, finance and capacity-building, integrating the means of implementation needed to support action on adaptation and mitigation, in order to achieve the ultimate objective of the Convention.
Таиланд приветствует тематические ини-циативы, выдвинутые ЮНИДО на этих кон-ференциях, особенно в отношении энергообеспечения в сельских районах в производственных целях и укрепления потенциала развивающихся стран в области предложения. Thailand welcomed the thematic initiatives launched by UNIDO at those conferences, particularly those relating to rural energy for productive use and strengthening the supply capacity of the developing countries.
Оратор выразил надежду на то, что ЮНКТАД сыграет важную роль в поощрении действенного выполнения этих рекомендаций, в частности рекомендаций, касающихся технического сотрудничества и укрепления потенциала, включая разработку политики, нацеленной на повышение производительности труда и экспортного потенциала развивающихся стран. He hoped that UNCTAD would play an important role in promoting the effective implementation of the recommendations, in particular those on technical cooperation and capacity building, including in designing policies designed to increase productivity and export capacities in developing countries.
Совет также обсудил значимость укрепления потенциала получателей субсидий в тех областях, где секретариатом были выявлены различные проблемы, в том числе связанные с выполнением требований Фонда в отношении представления докладов, управленческим потенциалом, лингвистическими проблемами и сбором средств. The Board also discussed the importance of building the capacity of grantees in different areas where problems had been identified by the secretariat, including meeting the reporting requirements of the Fund, management capacity, language problems and fund-raising.
рассмотрев выводы, принятые Вспомогательным органом по осуществлению на его восемнадцатой сессии в отношении укрепления потенциала, Having considered the conclusions of the Subsidiary Body for Implementation at its eighteenth session relating to capacity-building,
Отдел операций, который занимается осуществлением на местах программ и проектов технического сотрудничества в целях укрепления потенциала стран в области предотвращения распространения незаконных наркотиков, преступности и терроризма и борьбы с этими явлениями; The Division for Operations, whose field-based technical cooperation programmes and projects aim to enhance the capacity of countries to prevent and counter illicit drugs, crime and terrorism;
Так, Программа по природному газу СТАР Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки в Российской Федерации включает элементы укрепления потенциала, охватывающие малые и средние энергосервисные компании. For example, the United States Environmental Protection Agency's Natural Gas STAR Program in the Russian Federation includes capacity-building activities involving small and medium-sized energy service companies.
Во-первых, в том что касается укрепления потенциала ЮНИСЕФ в области оценки, он сообщил, что Группа экспертов, которой было поручено провести анализ системы оценки, отметила преимущества децентрализованной системы, в частности то, как такой подход отразил разнообразие и интенсивность работы ЮНИСЕФ, и с удовлетворением отметила повышение культуры ЮНИСЕФ в области проведения оценки и активизацию усилий Фонда по совершенствованию управления деятельностью организации и обучения сотрудников. First, regarding efforts to enhance the evaluation capacity of UNICEF, he reported that a Panel of Peers responsible for examining the evaluation system had noted the benefits of its decentralized system, in particular how such an approach reflected the diversity and richness of UNICEF work, and was pleased to see the UNICEF culture of evaluation and efforts to strengthen performance management and institutional learning.
Меры по оказанию помощи включали подготовку и основное обслуживание 11 крупных межправительственных и экспертных совещаний, а также 26 проектов по линии технического сотрудничества на региональном и национальном уровнях, публикацию нового основного издания Trade and Environment Review («Обзор вопросов торговли и окружающей среды») * и публикацию большого числа рабочих материалов по вопросам технического сотрудничества и укрепления потенциала *. Supportive actions included the preparation and substantive servicing of 11 major intergovernmental and expert meetings as well as 26 technical cooperation projects at the regional and national levels, launching a new flagship publication, Trade and Environment Review, * and issuing a large number of working papers for technical cooperation and capacity-building.
Выводы в отношении укрепления потенциала и передачи технологии вновь подтверждают заключение, нашедшие свое отражение в ходе рассмотрения экспериментального этапа МОС, а именно, что в течение последних двух лет основная часть усилий в области укрепления потенциала была направлена не только на МОС, но и, главным образом, на содействие участию принимающих Сторон в механизме чистого развития и в проектах по статье 6 согласно Киотскому протоколу. The conclusions regarding capacity-building and transfer of knowledge further confirm the findings reflected in the review of the AIJ pilot phase, namely that over the last two years most of the capacity-building efforts have aimed not only at AIJ but mainly at facilitating the participation of host Parties in the clean development mechanism and in Article 6 projects under the Kyoto Protocol.
Многие Стороны отметили необходимость совершенствования институциональных механизмов в целях облегчения сбора и анализа данных, при этом другие Стороны указали на необходимость дальнейшего укрепления потенциала и развития людских ресурсов в контексте подготовки национальных сообщений. Many Parties mentioned the need for better institutional arrangements to facilitate data collection and analysis and others indicated the need for further capacity-building and human resource development in the context of the preparation of national communications.
Кросс-секторальный характер укрепления потенциала получил широкое признание, и большинство Сторон разделяют то мнение, что процесс укрепления потенциала следует интегрировать в глобальные, национальные, секторальные и тематические усилия в области развития. The cross-cutting nature of capacity-building is widely recognized and most Parties share the opinion that capacity-building should be integrated into the global, national, sectoral and thematic development efforts.
отмечая также проведение рабочих совещаний ГЭФ по диалогу между странами, направленных на усиление координации, укрепление потенциала и содействие распространению информации на национальном уровне, а также результаты первого этапа Инициативы ГЭФ в области укрепления потенциала, представляющей собой стратегическое партнерство между секретариатом ГЭФ и Программой развития Организации Объединенных Наций, которые были препровождены Сторонам в соответствии с решением 10/CP.5, Noting also the launching of the GEF Country Dialogue Workshops, which have been designed to strengthen national coordination and capacity-building and to promote awareness-raising, and the results of the first phase of the GEF Capacity Development Initiative, a strategic partnership between the GEF Secretariat and the United Nations Development Programme, which were forwarded to Parties in accordance with decision 10/CP.5,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!