Примеры употребления "укреплении потенциала" в русском

<>
Если будет возможен другой сценарий развития событий, то он должен открыть дорогу для более активной роли США в оказании помощи в укреплении потенциала, подготовки управления, а также международных усилий, направленных на поддержку экономических реформ. If a different scenario emerges, it should open the way for a much more active US role in assisting with capacity building, governance training, and international efforts to encourage economic reforms.
Хотя она убеждена в необходимости создания консультативной группы по уголовному праву и судебным вопросам, укреплении потенциала в области общественной информации, создания группы по вопросам доктрины по поддержанию мира и оптимальной практике и секретариата по вопросам информации и стратегическому анализу Исполнительного комитета по поддержанию мира и безопасности, его делегация хотела бы отложить рассмотрение соответствующих предложений на более поздний период. While it was convinced of the need for a Criminal Law and Judicial Advisory Unit, improved public information capacity, Peacekeeping Doctrine and Best Practices Unit and an Information and Strategic Analysis Secretariat of the Executive Committee on Peace and Security, his delegation was willing to defer consideration of the relevant proposals.
Уроки, извлеченные в ходе событий в ноябре 2004 года, позволили более оперативно осуществить эвакуацию персонала в январе 2006 года, и опыт, приобретенный во время этих кризисов, учитывается также при составлении более эффективных планов обеспечения безопасности и в укреплении потенциала ОООНКИ в таких областях, как меры по пресечению разгула толпы. Lessons learned during the events of November 2004 led to a speedier evacuation of personnel in January 2006, and the experiences acquired during the crises are also being incorporated to improve security plans and in developing the Operation's capabilities in such areas as crowd control.
В докладе группы по оценке указано, что термин " охват " относится к изысканию заинтересованными лицами на национальном уровне каналов, которые позволяют на практике доводить информацию об укреплении потенциала до низового уровня (аграриев, компаний и т.д.). In the evaluation team's report, it was stated that the term " outreach " refers to domestic stakeholders finding channels to allow them to cascade information on CB to the ground level (farmers, companies, etc.).
Высокий процент зарегистрированных избирателей для участия в выборах, которые состоятся в июле 2007 года, составивший 91 процент численности избирателей, имеющих право голоса, не только отражает гражданскую зрелость народа Сьерра-Леоне, но и свидетельствует о значительном укреплении потенциала Национальной избирательной комиссии. The fact that 91 per cent of the eligible voters have registered for the July 2007 elections is both a demonstration of the civic maturity of the people of Sierra Leone and an important indication of the increased capacity of the National Electoral Commission.
Хотя многие из содержащихся в докладе Генерального секретаря рекомендаций заострены на укреплении потенциала и на ресурсах, я, при всей важности этих задач, хотел бы подчеркнуть, что эффективность посредничества и других способов мирного урегулирования больше зависит от преимущественно политических по своей природе факторов. While many of the recommendations in the report of the Secretary-General are focused on capacity-building and resources, important as they may be, I would like to underline that the effectiveness of mediation and other means of pacific settlement are more a function of factors that are largely political in nature.
Это ставит в центр внимания важную лидирующую роль Организации Объединенных Наций — особенно на местах, — в плане эффективного руководства ритмом перехода от войны к миру на сбалансированной и скоординированной основе, при всемерном укреплении потенциала местных структур, которые должны самостоятельно выполнять свои обязанности. This brings the centrality of the leadership role of the United Nations into focus, particularly at the field level, to effectively manage the rhythm of war-to-peace transition, in a balanced and coordinated manner, fully nurturing the capacities of local actors to take on their responsibilities.
Многие развивающиеся страны нуждаются в организационном укреплении и в укреплении потенциала, в научных исследованиях и в информационно-просветительской деятельности, в расширении доступа, в разработке и передаче экологически безопасных технологий и в развитии научно-технического сотрудничества, или же остро нуждаются в финансовой поддержке для осуществления указанных видов деятельности. In many developing countries, institutional strengthening and capacity-building, research and education and public awareness, promotion of access, development and transfer of environmentally sound technologies, and technical and scientific cooperation are underdeveloped or in great need of financial support.
Поскольку продолжающийся вывод ОНЮБ сужает ее возможности в плане обеспечения безопасности, а также оказания материально-технической и иной оперативной поддержки, одна из главных проблем заключается в укреплении потенциала бурундийских и международных субъектов, необходимого для создания условий, позволяющих обеспечить надлежащее и непрерывное возвращение беженцев. With the ongoing withdrawal of ONUB, resulting in the reduction of its capacity to provide security, logistical and other operational support, the capacity of Burundian and international actors to create the conditions for the proper and sustained return of refugees is a major challenge.
Представительство оказало правительству содействие в укреплении потенциала сектора безопасности, обеспечив поощрение прав человека и верховенство права, обеспечив наращивание потенциала Национальной избирательной комиссии по проведению выборов и обеспечив соответствующие меры для передачи радиостанции Организации Объединенных Наций. It has assisted the Government in strengthening the capacity of the security sector, promoting respect for human rights and the rule of law, building the capacity of the National Electoral Commission to conduct elections and making arrangements for the handover of United Nations Radio.
ВОО также приветствовал значительный прогресс, достигнутый в укреплении потенциала Сторонами и различными организациями в СПЭ. The SBI also welcomed the significant progress made in capacity-building by Parties and various organizations in EIT countries.
Другой — в сосредоточении усилий на повышении компетентности и укреплении потенциала, на привлечении к этим процессам гражданского общества и частного сектора, а также на установлении партнерских отношений и координации действий африканских стран и их внешних партнеров, что позволит повысить эффективность их совместных усилий. Another is by focusing on strengthening competence and capacity, on involving civil society and the private sector, as well as on partnership and coordination between African countries and their external partners, thereby making their joint efforts more effective.
потенциала Приводимые в приложении к решению 2/СР.7 потребности в укреплении потенциала сгруппированы по восьми областям и могут быть увязаны со стратегическими областями, в которых ГЭФ оказывает поддержку в целях развития потенциала, как это показано в таблице. Aggregation of priority areas for capacity-building The capacity-building needs identified in the annex to decision 2/CP.7 are aggregated into eight areas and can be linked to the strategic areas of GEF support for capacity development, as shown in the table.
В ходе других проведенных Департаментом по экономическим и социальным вопросам консультаций по вопросам инфраструктуры было отмечено, что отсутствие в некоторых странах перспективных проектов создает серьезные проблемы в привлечении инвестиционных средств, и к официальному сектору была обращена просьба оказать техническую и финансовую помощь в укреплении потенциала развивающихся стран по разработке проектов. In other consultations on infrastructure carried out by the Department of Economic and Social Affairs, the critical bottleneck impeding investment finance in some countries by the shortage of good projects was highlighted and the official sector was called upon to provide technical and financial assistance to strengthen project development capacities in developing countries.
помощь в укреплении потенциала стран-членов в борьбе с терроризмом путем предоставления услуг в области подготовки кадров и криминалистики; Assistance in strengthening the counter-terrorism capabilities of member countries through the provision of training and criminal analysis services;
Практикумы доказали свою эффективность в укреплении потенциала национальных экспертов в плане совершенствования подготовки вторых и последующих национальных сообщений путем использования различных инструментов и методологий, предложенных на практикумах. The workshops were effective in building the capacities of national experts to improve the preparation of second and subsequent national communications by using various tools and methodologies introduced at the workshops.
Очевидно, что ливанские власти нуждаются в укреплении потенциала и проведении учебы уже в ближайшее время в области судебно-медицинской экспертизы. It is evident that the Lebanese authorities would benefit from immediate forensic capacity-building initiatives and training.
Тем не менее его делегация призывает своих партнеров в области развития к предоставлению дополнительной технической помощи, поддержки в укреплении потенциала для повышения производительности и выполнения требований охраны здоровья и техники безопасности, а также к устранению торговых барьеров, с тем чтобы наименее развитые страны могли в полной мере воспользоваться преимуществами таких инициатив. His delegation called on development partners, however, for further technical assistance, support for capacity-building to increase productivity and meet health and safety requirements and the removal of trade barriers so that the least developed countries could fully benefit from such initiatives.
Программа технического сотрудничества ВОЗ включает в себя компоненты, цель которых заключается в укреплении потенциала поставщиков медицинских услуг (на основе профессиональной подготовки), старших должностных лиц директивного уровня и руководителей в системе здравоохранения, а также научно-исследовательского и управленческого потенциала систем здравоохранения (включая создание информационной сети Health InterNetwork). WHO technical cooperation programmes contain components aimed at strengthening capacity for health-care providers (through training), senior policy makers and health managers, and capacity in health systems research and management of health systems (including the launch of Health InterNetwork).
Этот проект, начатый в декабре 2008 года в Познани, Польша, позволит наладить системный обмен информацией об укреплении потенциала, реформе политики и финансировании инвестиционных проектов для содействия экономически целесообразному повышению энергоэффективности, тем самым уменьшая загрязнение воздуха, включая выбросы парниковых газов. This project, launched in Poznan, Poland, in December 2008 in Poznan, Poland, will develop a systematic exchange of information on capacity-building, policy reform and investment project financing to promote cost-effective energy efficiency improvements that will reduce air pollution, including greenhouse gases.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!