Примеры употребления "уклоняться от ответов на вопросы" в русском

<>
Когда вопрос стал достоянием гласности, Буш отреагировал тем, что осудил критиков как ``историков-ревизионистов" и ушёл от ответов на вопросы о надёжности предоставленной им информации, уверяя в том, что устранение Саддама - это положительный результат. When the issue became public, Bush's response was to condemn his critics as "revisionist historians" and to evade questions about the credibility of the information he had provided by asserting that the removal of Saddam was a good outcome.
Впрочем, история с электронной почтой ярко высветила те причины, по которым люди не любят Клинтон: если говорить мягко, она уклонялась от ответов на вопросы относительно этого несомненно безрассудного деяния. But the email row has highlighted some of the reasons people don’t like Clinton: To put it charitably, she’s been evasive in her responses to questions about what was undeniably a reckless act.
Сам Саакашвили уклоняется от ответов на вопросы о том, действительно ли он намерен так поступить. Saakashvili has been evasive as to whether he is indeed seeking to make that switch.
Если ты не веришь, что это игра, зачем рассказываешь о себе вместо того, чтобы уклоняться от ответов? If you really don't believe in the game why you just tell us who you are instead of evading the question?
Ты требуешь ответов на вопросы, которых ты не должен задавать. You want answers to questions you shouldn't ask.
Так, заявление будет сделано в 11:45 по GMT, за которым последует пресс-конференция в 12:30, а она в свою очередь начнётся с озвучивания заранее подготовленной речи и ответов на вопросы представителей прессы. The policy announcement will be made at 11:45 GMT, followed by a press conference at 12:30 that begins with a pre-written statement and followed by a Q&A session with the members of the press.
Он — не публичный оратор, который любит внешний эффект. Наибольшее удовольствие и удовлетворение он получает тогда, когда во время выступлений или ответов на вопросы демонстрирует едва ли не сверхъестественное знание цифр и деталей. He's not a showy public speaker, and his greatest pride and pleasure when speaking or answering questions clearly comes from an almost supernatural grasp of numbers and minutiae.
Убийство, хотя и шокирующее по своему характеру, не может дать ответов на вопросы, связанные с вооружением Украины. The first, while shocking, cannot provide answers to the questions raised by the second.
Но мы не сможем его вычислить без ответов на вопросы. But we can't figure out it's him without the work sheet.
Сначала Ли казался уставшим от собственных скучных ответов на вопросы аудитории, полной мировых светил, который интересовались сложными проблемами глобализации, дигитализации и автоматизации, а также затруднений во внешней торговле. Initially, Li seemed subdued in his ponderous responses to questions from an audience of global luminaries that focused on weighty issues such as trade frictions, globalization, digitization, and automation.
Использование ответов на вопросы в анкете [AX 2012] Using answers and questions for questionnaire [AX 2012]
Дополнительные сведения см. в разделе Использование ответов на вопросы в анкете. For more information, see Using answers and questions for questionnaire.
Для быстрого поиска данных и получения ответов на вопросы вы можете создать простой запрос. For quick searches and questions, create a basic query to find the data you need and get your answers.
Использование ответов на вопросы в анкете Using answers and questions for questionnaire
Для получения дополнительной информации см. разделы Условия для анкет и Использование ответов на вопросы в анкете. For more information, see Prerequisites for questionnaire and Using answers and questions for questionnaire.
Заключительные замечания Комитета обычно представляются СМИ лишь утром в день пресс-конференции, поскольку государства-участники должны иметь в своем распоряжении по крайней мере 24 часа для рассмотрения заключительных замечаний и для подготовки ответов на вопросы журналистов, прежде чем они получат к ним доступ. The Committee's concluding observations were usually available to the press only on the morning of the press conference, as States parties had to be given at least 24 hours to consider concluding observations and prepare for questions before the press had access to them.
Религия и вера поддерживают нас в наших поисках ответов на вопросы бытия; вместе с тем в нашей повседневной жизни мы также признаем значение науки и научных взглядов, рациональной и либеральной социальной практики и экономического роста и производительности, помогающих нам улучшать жизнь нашего народа. While faith and belief sustain us in our search for answers to existential questions, in our daily lives we also recognize the importance of science and a scientific temper, rational and liberal social practices, and economic growth and productivity to help us improve the lives of our people.
На предыдущих сессиях Комитет принял решение отложить рассмотрение заявления Международной ассоциации благотворительных обществ, которая была включена в реестр в силу ее консультативного статуса при Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), и движения «За лучший мир» до получения ответов на вопросы, заданные Комитетом. At previous sessions, the Committee had decided to defer the application of the International Association of Charities, which had been placed on the roster by virtue of its consultative status with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), and the Movement for a Better World, pending responses to questions posed by the Committee.
В то же время, в том, что касается ответов на вопросы о мерах, принятых в финансовой системе, и о законодательстве относительно декларирования перевозимых через границу наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя, между показателями, рассчитанными на основе вопросника к докладам за двухгодичный период, и показателями, основывающимися на сводных данных, наблюдаются расхождения в 4 и 5 процентных пунктов, соответственно. However, with respect to responses to questions on measures in place in the financial system and on legislation on the declaration of cross-border transportation of cash and negotiable bearer instruments, there is a discrepancy of 4 and 5 percentage points, respectively, between the rate based on the biennial reports questionnaire and the rate based on the merged data.
Основная проблема доклада и ответов на вопросы Комитета, представленных Российской Федерацией, заключается в том, что в этих документах подробно и детально излагается порядок и объемы правового регулирования того или иного права национальным законодательством, в том числе, вносимые в него изменения. The main problem of the report and replies to the Committee's questions submitted by the Russian Federation is that these documents deal extensively and in detail with the procedure for and scope of the legal regulation of particular rights by the national legislation, including the amendments made thereto.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!