Примеры употребления "уезжать" в русском с переводом "leave"

<>
Но почему они должны уезжать из дома? But why should they want to leave home?
«Все задаются вопросом, не пора ли уезжать». "Everyone is asking me if it's time to leave."
"Почему я должен уезжать, это моя страна". "Why should I leave, this is my country."
Почему же лидеры северокавказских повстанцев заставляют своих сторонников уезжать? Why would insurgent leaders urge their backers to leave?
«На самом деле, они не хотят уезжать», - написано в статье. "They really do not want to leave," he wrote in his article.
Скажу честно, если нужно уезжать, я предпочитаю оставить все, как есть. If it's far away, I'd leave things as they are.
Ты будешь приезжать домой, выполнять домашнее задание все выходные, а потом уезжать. So you &apos;ll come home, do homework all weekend, then leave.
Конституция 1993 года гарантировала российским гражданам право свободно уезжать и свободно возвращаться. The new 1993 constitution guaranteed Russian citizens the right to freely leave the country, and to return just as freely.
Сейчас я понимаю, почему ты все эти годы не хотела уезжать отсюда. I understand why you never wanted to leave all these years.
«@TimTMahar: @realDonaldTrump „когда будете уезжать из России, пожалуйста, прихватите с собой нескольких лидеров! "@TimTMahar: @realDonaldTrump when you leave Russia, please bring back some leaders!"
Дещеревская говорит, что не планирует уезжать: «В некотором смысле у нас нет выбора. She says she has no plans to leave: “In some ways we don’t have any choice.
Профессионалы в области финансов и права также начали уезжать, о чем говорят адвокаты и консультанты. Financial and legal professionals also are leaving, according to lawyers and consultants.
Вы пытаетесь заставить меня вспомнить как это здорово, когда мы все тусим, чтобы я не захотел уезжать. You're trying to force me to remember how great it is when we're all hanging out so I don't want to leave.
Неравенство и угнетение, вызванные причинами гендерного характера, не должны вынуждать женщин уезжать из дома и не возвращаться. Women should not be forced to leave or remain away from home owing to gender-based inequalities and repression.
Вскоре после второй аварии, машина Стюарта была погружена на эвакуатор, и команда собралась и была готова уезжать. Not long after the second crash, Stewart's car was loaded onto the hauler and the team was packed up and ready to leave.
– Они принесли с собой проституцию, алкоголь и сигареты, и говорят, что если нам это не нравится, мы должны уезжать». “They brought prostitution, alcohol and cigarettes and told us if we didn’t like it, we should leave.”
По словам Медведева, пока он служит в Москве, и теперь, когда приближается день его свадьбы, он не хочет никуда уезжать. Medvedev said that he is posted in Moscow for now — and with his wedding coming up, he didn’t seem eager to leave.
«У меня хватало сил посмеиваться над взрывами, — сказала мне Ольга. — Но, когда бои начались на нашей улице, я поняла, что пора уезжать». “I was able to laugh at the explosions,” Olga told me, “but when the fighting started on my own street, I knew I had to leave.”
Они будут приезжать, давать немного денег старомодным, имеющим слегка идиотский вид крестьянам, идущим за плугами, которые тянут их мулы, и будут уезжать обратно. They will come, give some money to quaint and slightly lunatic looking farmers ploughing behind their mules, and they will leave.
Такие, что с твоей стороны, безусловно, лицемерно уезжать после того, как ты сказала мне, что я должна вернуться в Нью-Йорк и остаться тут. Considering it's certainly hypocritical of you to leave right after you told me I need to come back to New York and stay for good.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!