Примеры употребления "уделять время" в русском

<>
Но я научился оставлять мою работу в офисе и уделять время тебе. But I learned to leave my work at the office to make time for you.
Почему бы мне не уделить время тебе? Why would I make time for you?
Мы говорим, что уделим время, но жизнь встает на пути. We say we'll make time, but life gets in the way.
Трудно одновременно уделять время сносу ветхих зданий и Стэнли. It's pretty hard to concentrate on slum clearance and Stanley at the same time.
Новая фокусировка внимание Соединенных Штатов на том, что происходит на Ближнем Востоке, лишит Вашингтон любой возможности уделять время, внимание и ресурсы российским попыткам реинтеграции бывшего советского пространства под региональным руководством Москвы. A renewed U.S. focus on the Middle East ends any possibility that Washington would be able to spare the time, attention or resources to focusing on Russia's attempts at reintegrating the former Soviet space under Moscow's regional leadership.
Я пообещал себе, что я ей никогда не буду уделять ей время. I promised myself I would never give her the time of day.
Он будет уделять мне время, если я даже не его дочь? Is he gonna make time for me when I'm not even his daughter?
Женщины вынуждены бросать работу ввиду того, что всё возрастающая дороговизна жизни и инфляция вынуждают их уделять всё свое время домашним обязанностям с тем, чтобы справляться с ежедневно утяжеляющимся бременем быта, не говоря уже об огромном числе женщин и девушек, бросающих занятия в учебных заведениях на всех уровнях ввиду отсутствия у них финансовых средств. Women have been forced to abandon their careers, because the ever-higher cost of living and inflation have led them to turn full time to domestic responsibilities in order to cope with the burdens of life, which keep growing heavier day by day — to say nothing of the great number of women and girls dropping out of educational institutions at every level because of a lack of financial resources.
Уделять друг другу время. Make time for each other.
То повышенное внимание, которое потребители стали уделять в последнее время безопасности свежих продуктов питания, оказывает мощное давление на пищевую промышленность и розничную торговлю, заставляя их совершенствовать методы сельскохозяйственного производства в соответствии со стандартами качества и безопасности и обеспечивать прозрачность и отслеживаемость работы производственно-сбытовой цепочки. Recent consumer concerns about food safety of fresh produce have put an enormous pressure upon the food and retail industry to improve farming practices in accordance with quality and safety standards and to arrange transparency and traceability in the supply chain.
В своем следующем периодическом докладе ОАРГ предлагается уделять особое внимание последствиям проводимой в настоящее время политики для скваттеров, построек-навесов и квартир- " ночлежек ", или " клетушек ". In its next periodic report, HKSAR is requested to give special attention to the impact of current policies on squatters, roof-top structures and bed-space apartments or cage homes.
Все вышесказанное свидетельствует о том, что женщинам в сельской местности и их проблемам следует уделять больше внимания и что это непрерывный процесс, который в то же время должен быть направлен на борьбу с традиционными неписаными нормами и их негативным воздействием на эту часть населения. All of the above-mentioned shows that greater attention needs to be paid to women in the countryside and their problems, and that this is a continuous process that, at the same time, needs to fight against the traditionally non-written norms and their negative effect on this population.
Поэтому в рамках инвестиционной политики в посткофликтных условиях особое внимание необходимо уделять работе по убеждению инвесторов в стабильности страны и освоению знаний о методах привлечения ПИИ; в то же время необходимо вести работу по улучшению состояния инфраструктуры, обеспечению возможностей для специализированной подготовки и высшего образования, в том числе посредством строительства университетов, а по развитию государственных институтов. Post-conflict investment policy would therefore need to pay particular attention to convincing investors of a country's stability and learning about FDI attraction; and at the same time it would be necessary to work towards improving infrastructure, providing specialized training and higher education opportunities, including the building of universities, and developing public institutions.
Этого можно достичь, если Комитет будет уделять больше внимания отслеживанию результатов программ и будет выделять гораздо больше времени на эту работу, а время для этого появится благодаря тому, что он перестанет делать обзор бюджета и среднесрочного плана. That could be achieved by having the Committee place greater emphasis on programme monitoring of results and devote significantly more of its work to that area, time that the discontinuation of reviewing the budget and medium-term plan would provide.
Для того чтобы снять подобные опасения и в то же время иметь возможность уделять внимание вопросам уголовного правосудия, многие организации, занимавшиеся оказанием помощи в целях развития, многие годы облекали такую помощь в форму более общих программ, условно называемых программами в области " управления " и " верховенства права ". The result was that, for many years, a number of development assistance providers dealt with the dilemma of allaying those concerns while devoting attention to the criminal justice system by folding such assistance into broader programmes labelled as “governance” or “rule of law” work.
Фогель рекомендует дать полный и объективный официальный отчет о страданиях, которые причинила военная агрессия Японии, продлевая время, которое студенты должны уделять истории современной Японии, и включая реакцию и критику в регионе в это исследование. Vogel recommends a full and objective official account of the suffering Japan’s military aggression caused, lengthening the time that students must devote to modern Japanese history, and including regional reactions and criticism in that study.
В то время Уорк отметил, что Министерство обороны «перестало уделять должное внимание РЭБ на программном и стратегическом уровне». At the time, Work noted that the Defense Department had “lost focus on electronic warfare at the programmatic and strategic level.”
Нравится нам это или нет, происходящие в настоящее время события в мире вынуждают Обаму в свой второй президентский срок уделять внешней политике больше внимания. Like it or not, Obama is being compelled by world events to become a foreign policy president in his second term.
Мексика отметила, что меры по борьбе с терроризмом могут приниматься как в мирное время, так и в периоды чрезвычайных ситуаций или вооруженных конфликтов, и заявила, что, хотя, прежде всего внимание следует уделять первому случаю, в целях установления минимальных стандартов защиты следует учитывать возможность принятия таких мер во всех трех контекстах. Mexico noted that counter-terrorist measures can be adopted during times of peace as well as during times of emergency or armed conflict, and said that while attention should be given first to the former, all three circumstances should be considered in order to establish a minimum standard of protection.
Однако, пожалуй, настало время ликвидировать некоторые пробелы и недочеты в Стандартных правилах Организации Объединенных Наций, в которых, согласно рекомендации Специального докладчика, содержащейся в его докладе 1999 года, большее внимание следует уделять проблемам женщин и девочек, детей и пожилых людей-инвалидов, особенно лиц с отклонениями в развитии и психике, а также следует подчеркнуть право на адекватное жилье и право на развитие. However, the time had perhaps come to remedy some of the gaps and shortcomings of the United Nations Standard Rules, which, as recommended by the Special Rapporteur in his 1999 report, should focus greater attention on women and girls, children and older persons with disabilities, particularly persons with developmental and psychiatric disabilities, and emphasize the right to adequate shelter and the right to development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!