Примеры употребления "ударять с лета" в русском

<>
Конечно, сейчас мы уже не используем механические печатные машинки, с клавишами, по которым надо ударять с силой. Of course, these days, we don't use mechanical typewriters in that way, with the keys flopping up.
удар с лета volley kick
передача с лёта volley pass
Следовательно, доходность казначейских бумаг, хотя и выросла на этой неделе, остается близко к 2.48% - минимальному уровню с лета 2013 года. Hence Treasury yields, although they have picked up this week, remain close 2.48%, the lowest level since summer 2013.
Если долларовая цена нефти Brent упала с лета 2014 года почти на две трети, то рублевая — всего на четверть. While the U.S. dollar price of Brent crude has fallen by almost two thirds since the summer of 2014, it is down by only a quarter when priced in Russia's currency.
Гораздо более важным фактором являются низкие цены на нефть, которые за период с лета 2014 года сократились примерно на 50%. A much bigger factor is the low price of oil, which has fallen about 50 percent from the summer of 2014.
В конечном итоге, украинцы начали протесты не ради того, чтобы было легче торговать с Брюсселем — они протестуют против гегемонистского протекционизма Москвы, которая хочет (и возможно, уже добилась своего), чтобы Киев вступил в ее собственный убогий теневой синдикат под названием Таможенный союз, а в обмен обещает дешевую нефть и газ, а также прекращение кремлевского «таможенного террора», в результате которого украинский импорт стоит на российской границе с лета. Ukrainians, after all, aren’t just protesting for an easier flow of goods with Brussels — they’re protesting against the hegemonic protectionism of Moscow, which wants (and may have already forced) Kyiv to join its own shabby, shadow syndicate, the Customs Union, in exchange for cut-rate oil and gas and an end to a Kremlin-imposed "customs terror" that has seen Ukrainian imports halted at the Russian border since last summer.
С лета 2014 года украинские войска понесли три сокрушительных поражения — и каждое из них было необъяснимым повторением предыдущего. Since the summer of 2014, Ukrainian forces have suffered three extraordinary defeats — each an uncanny repetition of the last.
Однако ожидаемый спад российской экономики (отчасти из-за западных санкций, отчасти из-за почти 30-процентного снижения цен на нефть с лета нынешнего года) заставит Кремль более рачительно тратить свои рубли на оборону. However, the expected slowdown of the Russian economy (partly due to Western sanctions, partly due to a nearly 30 percent decline in the price of oil since the summer) will force the Kremlin to spend its defense rubles more wisely.
Средства, предоставленные банкам и финансовым учреждениям в целях их защиты с лета 2007 года и более значительные средства после банкротства Lehman Brothers и AIG в сентябре 2008 года, в сущности, говорят о следующем. The protection that was extended to banks and other financial institutions since summer 2007, and more comprehensively since the failure of Lehman Brothers and AIG in September 2008, sends a simple signal.
НЬЮ-ЙОРК - Риски, угрожавшие еврозоне, сократились с лета, когда выход Греции казался неизбежным, а стоимость заимствований для Испании и Италии достигла новых неприемлемых высот. NEW YORK - The risks facing the eurozone have been reduced since the summer, when a Greek exit looked imminent and borrowing costs for Spain and Italy reached new and unsustainable heights.
В особенности, проблемы в американском секторе жилья с лета подорвали веру в секьюритизированные активы. Specifically, problems in the US housing sector have, since summer, undermined confidence in securitized assets.
В то время как разговоры о махинациях вокруг вступления Ху во власть - и о кажущемся желании президента Цзян Цземиня не покидать сцену - доминируют в китайских событиях начиная с лета, более важным для будущего Китая является то, как оценит господин Ху доставшееся ему наследство и что он с ним будет делать. While talk about the horse-trading surrounding Hu's accession to power - and President Jiang Zemin's seeming desire not to leave the stage - has dominated Chinese affairs since summer, more important to China's future is an appreciation of Mr. Hu's inheritance and what he will do with it.
Я была сбита с толку, а уехав собраться с мыслями, осознала, что думать могу об одном только Стэнли - и о своём ударе с лёта! I was confused, so I went away to clear my head and realised that all I could think about was Stanley - and my forehand volley!
Нет, забудь про удар с лёта. No, forget the volley.
Может, удар с лёта? How about a quick kick?
Европа пережила финансовый кризис, греческий кризис, украинский кризис, а начиная с лета 2015 года она переживает кризис беженцев. Europe has had a financial crisis, a Greek crisis, a Ukraine crisis, and, since the late summer of 2015, a refugee crisis.
Риски, угрожавшие еврозоне, сократились с лета, когда выход Греции казался неизбежным, а стоимость заимствований для Испании и Италии достигла новых неприемлемых высот. The risks facing the eurozone have been reduced since the summer, when a Greek exit looked imminent and borrowing costs for Spain and Italy reached new and unsustainable heights.
А внешнеполитический советник штаба Трампа, Джордж Пападопулос, был обвинён в том, что лгал ФБР о своих встречах с частными лицами, тесно связанными с российскими властями, во время избирательной кампании. Впрочем, он уже признал себя виновными и, начиная с лета, сотрудничает со следствием. A foreign policy adviser to the Trump campaign, George Papadopoulos, was also indicted for lying to the FBI about meetings with individuals closely associated with the Russian government during the campaign, though he has already pleaded guilty and has been cooperating with investigators since the summer.
Начиная с лета 2016 года, мировая экономика вошла в период умеренного роста, темпы которого постепенно ускоряются. Since the summer of 2016, the global economy has been in a period of moderate expansion, with the growth rate accelerating gradually.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!