Примеры употребления "сыграло на руку" в русском

<>
Совпадение по времени вступления в ЕС и горячих дискуссий по поводу новой Европейской Конституции сыграло на руку оппозиции. The overlap between the end of the accession process and heated discussions about the new European Constitution played into the hands of the opposition.
Это сыграет на руку террористам. It will play into the hands of the terrorists.
Хорошо известно, что использование подобных фиктивных книжек МДП может сыграть на руку организованной преступности и контрабандистам в использовании метода так называемого поэтапного предъявления документов, но такая практика не должна поощряться таможенными органами. It is well known that the use of such fictitious TIR Carnets could help organized crime and smugglers to use the so-called method “submission of documents step-by-step”, but such a practice should not be approved by Customs authorities.
Несомненно, если общая палестинская позиция не будет найдена, это сыграет на руку недавно избранному израильскому правительству Бенджамина Нетаньяху. Failure to come up with a unified Palestinian position would undoubtedly play into the hands of the newly elected Israeli government of Benjamin Netanyahu.
Российские потребители также должны выиграть от того, что барьеры на пути импорта будут ослаблены, благодаря чему должен усилиться приток товаров в страну, ослабнуть рубль и еще больше сыграть на руку экспортерам, заявлял Всемирный банк. Russian consumers also stand to benefit as import barriers are reduced, a step that will spur the flow of goods into the country, weakening the ruble and further helping exporters, the World Bank said.
Борьба с коррупцией с помощью увеличения карательных мер, не трогая при этом раздутый и дискреционный государственный сектор, только парализует должностных лиц, отложит принятие важных решений и сыграет на руку циничным демагогам и политическим фанатикам. Combating corruption through increased punitive action, while leaving intact a bloated and discretionary public sector, will only paralyze public officials, delay important decisions, and play into the hands of cynical demagogues and political fanatics.
По его мнению, эта помощь «улучшит российскую репутацию в Индонезии, что должно сыграть России на руку на переговорах по поставкам оружия». The help will build some goodwill with Indonesia so they will become another selling point when it comes to arms negotiations.
То, что произошло, бесспорно, сыграло на руку джихадистам. The war unquestionably gave a major boost to jihadist terrorism.
На британском, голландском и колумбийском референдумах сложные, комплексные вопросы пришлось радикально упрощать, что сыграло на руку лидерам популистов. The British, Dutch, and Colombian referendums all required that complex issues be radically simplified, which played to populist leaders’ strengths.
Общепризнанно, что яростная отрицательная реакция общественности на западные СМИ частично была вызвана националистическими чувствами, что сыграло на руку правительству. Admittedly, the fierce popular backlash against Western media was partially motivated by nationalist ardor, which played into the government's hands.
Публикация электронных писем Подесты и членов национального комитета Демократической партии позволила обнаружить мрачную изнанку политики американского истеблишмента, что сыграло на руку Путину. The Podesta and DNC emails reveal the dark underbelly of American establishment politics and fit the Putin narrative perfectly.
Но он также не мог воздержаться при голосовании и не мог призывать других поступить таким образом, поскольку это не только бы сыграло на руку Кейко, но и означало бы де-факто отречение от ответственности как вовлеченного в политику интеллектуала. But nor could he abstain or call for others to do so, since this would not only favor Keiko, but would also be a de facto abdication of the intellectual engagé’s responsibility.
Что-то, что сыграло на твоих чувствах? Something that tugged at your heartstrings?
К сожалению, это играет на руку Москве. Unfortunately, this plays right into Moscow’s hands.
И это было здорово, потому что они купили эту штуку, и это сыграло на таком уровне, и это получило международное признание, но для меня, это был действительно очень, очень тяжелый год. And it was worth it, because they bought this thing, and it played out on such a grand scale, and it's so internationally recognizable, but for me it was actually a very, very depressing year.
Однако у европейских стран по-прежнему отсутствует единая позиция по Украине, что играет на руку Москве. However, European countries still lack a unified position on Ukraine, which plays into Moscow’s hands.
И это сыграло на рекламной капании Кубка Мира. Now, that played itself out in the World Cup campaign.
По словам канадского эксперта, сейчас ситуация на местах играет на руку Путину. He added that the situation on the ground is to Putin’s advantage.
Сочетание рамок ООН и относительной пассивности США оказалось на руку России, позволив ей нарастить интенсивность ее военной кампании в России и получить выгоду от легитимирующего эффекта международных переговоров. The combination of the UN framework and a relatively disengaged United States has served Russia well, allowing it to escalate its military campaign in Syria while benefiting from the legitimizing effect of international negotiations.
Вопрос только в том, действительно ли это сработало на руку России? The real question, however, is whether any of this has actually served Moscow’s interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!