Примеры употребления "стоять перед выбором" в русском с переводом "face choice"

<>
Переводы: все14 face choice14
Пришло время нам определиться: стать на сторону людей, которые хотят того же, что и мы; которые видят наши общества, при всех их недостатках, как нечто, достойное восхищения; которые понимают, что они не должны стоять перед выбором между тиранией и теократией. It is time we took a side: the side of the people who want what we want; who see our societies, for all their faults, as something to admire; who know that they should not be faced with a choice between tyranny and theocracy.
Администрация Трампа о ракетных ударах в Сирии: Россия стоит перед выбором Trump administration on Syria strikes: ‘Russia faces a choice
При сегодняшнем положении дел, Китай стоит перед выбором между "Диктатурой пролетариата" и "Тремя представителями". Under today's arrangements, China faces a choice between the "Dictatorship of the Proletariat" or the "Three Represents."
Аденауэр твердо верил в то, что Западная Германия стоит перед выбором между единством и свободой. Adenauer firmly believed that West Germany faced a choice between unity and freedom.
Мы не стоим перед выбором между сокращением нищеты и решением проблемы изменения климата, как компании поддерживающие ископаемые виды топлива. We do not face a choice between reducing poverty and addressing climate change, as the fossil-fuel companies maintain.
Владимир Рубан стоял перед выбором: из 40 обгоревших на солнце, изможденных, грязных украинских солдат, находившихся в начале сентября в плену в Донецке на Восточной Украине, пророссийские повстанцы готовы были отпустить только восемь. Vladimir Ruban faced a choice: Of the 40 sun-baked, haggard, dirty Ukrainian soldiers being held captive in Donetsk in eastern Ukraine in early September, the pro-Russian rebels were only willing to release eight.
«Россия стоит перед выбором: либо она берет на себя ответственность за то, чтобы Асад выполнил условие о передаче всех запасов химического оружия, чего ранее Россия пообещала добиться, либо она признает свою неспособность контролировать Асада, — говорится в документе. “Russia faces a choice: either it takes responsibility for ensuring that Assad complies with the removal of these weapons as Russia committed it would do or it admits that it lacks the ability to control Assad,” the document states.
Основные акционеры Банка также стоят перед трудным выбором. The Bank’s major shareholders also face a stark choice.
Простой факт состоит в том, что человечество стоит перед жестким выбором. The simple fact is that humanity faces a stark choice.
В ряде случаев мир стоит перед жестким выбором между ростом благосостояния или более чистой и сбалансированной окружающей средой. For some, the world now faces a stark choice between rising prosperity and a cleaner, more sustainable environment.
Добиваясь применения непроверенных технологий в качестве лекарства от всех болезней изменения климата, их защитники утверждают, что мир якобы стоит перед неизбежным выбором: либо геоинжиниринг, либо катастрофа. By pushing unproven technologies as a cure for all climate-changing ills, proponents are suggesting that the world faces an unavoidable choice: geoengineering or disaster.
Спустя двадцать лет после падения и краха коммунизма, мир стоит перед еще одним сложным выбором, выбором между двумя фундаментально разными формами организации: международным капитализмом и государственным капитализмом. Twenty years after the fall of the Berlin Wall and the collapse of communism, the world is facing another stark choice between two fundamentally different forms of organization: international capitalism and state capitalism.
Я обращаюсь к коллегам, которые в последние недели и месяцы смело заявляли о своем неприятии терроризма в любых его формах и которые должны быть способны проявить свою независимость здесь и сейчас, когда они стоят перед важнейшим, решающим выбором. I appeal to colleagues who, in recent weeks and months, have courageously asserted their rejection of terrorism in all its forms and who should be able to demonstrate their independence, here and now, as they face a decisive and crucial choice.
Поэтому Европа стоит перед неизбежным выбором: на кого возложить основное бремя по устранению последствий радикального демографического сдвига - на работающую или на неработающую часть населения? (Эти последствия необходимо устранить, чтобы не позволить затратам на пенсии свести на нет экономический рост). So Europe faces an inexorable choice: who is to bear the brunt of the demographic turnaround needed to prevent pension costs from derailing economic growth, the working or non-working part of the population?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!