Примеры употребления "стирать с лица земли" в русском

<>
Уникально опасная комбинация Ирана обладающего ядерным оружием, стремящегося вдохновить шиитов в странах Персидского залива на восстание против своих суннитских повелителей, в сочетании с утопическим мистицизмом Ахмадинежада, представляет экзистенциальную угрозу Израилю, который Ахмадинежад грозился "стереть с лица земли". The uniquely dangerous combination of a nuclear Iran, which seeks to inspire the Shia in the Gulf states to rise up against their Sunni masters, coupled with Ahmedinejad's millenarian mysticism, poses an existential threat to Israel, which Ahmadinejad has threatened to "wipe off the map."
Получившая широкое распространение нищета сказывается в первую очередь на развивающихся странах; нехватка объектов инфраструктуры или их отсутствие, несправедливость и коррупция вызывают социальные катаклизмы, усугубляемые стихийными бедствиями, засухами, вооруженными конфликтами и пандемией ВИЧ/СПИДа, которые стирают с лица земли целые населенные пункты во многих странах. Widespread poverty affects particularly the developing countries; deficient or non-existent infrastructure services, injustice and corruption create social disfunctioning aggravated by natural disasters, drought, armed conflicts and the HIV/AIDS pandemic that wipes out whole population areas in many countries.
«Если такой астероид упадет на Лондон, весь город с окрестностями исчезнет с лица Земли», - заявил в интервью Сержио Камачо (Sergio Camacho), возглавляющий эту работу в венском Управлении по вопросам космического пространства ООН. "If this asteroid were to hit London, the entire metropolitan area would be gone," Sergio Camacho, head of the effort at the Vienna-based UN Office for Outer Space Affairs, said in an interview.
Ни один разумный американский президент не отдаст приказ напасть на Россию, даже если бы у нее была одна-единственная ядерная ракета, способная стереть с лица земли Сан-Франциско, Нью-Йорк или какой-то другой крупный американский город. No rational U.S. President would order an invasion of Russia were it to have a single nuclear-armed missile, which could take out San Francisco, New York, or any other major U.S. city.
Хотя «армия возмездия» отомстила афганцам, стерев в сентябре 1842 года с лица земли некоторые районы Кабула, стереть пятно на своей репутации Британии не удалось. Although an “Army of Retribution” repaid the Afghans by razing parts of Kabul in September of 1842, Britain did not save that much face.
И здесь на сцену выходят северокорейские межконтинентальные баллистические ракеты. Их цель — не дать Трампу совершить какие-то роковые поступки после того, как Ким Чен Ын сотрет с лица земли Сеул и Токио. Of course, that’s where those North Korean ICBMs come in: to keep Trump from doing anything regrettable after Kim Jong Un obliterates Seoul and Tokyo.
Разрушено множество дорог и мостов, 1,3 миллиона человек лишены доступа к воде, целые города стерты с лица земли, уничтожены тысячи школ, больниц и домов. Numerous roads and bridges have been destroyed, 1.3 million people have little or no access to water, entire cities have been leveled, and thousands of schools, hospitals, and homes are gone.
Любой конфликт такого рода усиливает риск эскалации, и в такой ситуации каждая из ядерных сверхдержав может стереть своего противника с лица земли. Any such conflict would raise risks of escalation in which each nuclear superpower remains capable of erasing the other from the map.
В течение его восьмилетнего пребывания на этой должности иранские центрифуги периодически выходили из-под контроля (дефекты оборудования); иранские ученые-ядерщики погибали от бомб и пуль на улицах Тегерана (или просто исчезали с лица Земли); мощный компьютерный вирус на непродолжительное время останавливал работу некоторых предприятий иранской ядерной программы (израильские или американские хакеры). During his eight years in office, Iranian centrifuges occasionally spun out of control (faulty equipment); Iranian nuclear scientists died from bombs or bullets in the streets of Tehran — or simply vanished off the face of the earth; a powerful computer virus briefly shut down some segments of the Iranian nuclear program (Israeli or American computer geeks).
Давайте сотрем их с лица земли". Let's wipe them off the face of the earth."
Их лидеры хотят спасти государство, а не стереть его с лица земли. Their leaders want to rescue the state, not raze it.
Предположим, что миллион детей в одном месте оказались сметенными с лица земли и утонули бы в результате наводнений. Suppose that a million children all in one place seemed likely to be swept away and drowned by approaching floodwaters.
Иранское стремление создать ядерное оружие, предупредил Нетаньяху, может быть понято только в контексте "повторяющихся клятв его лидеров смести еврейское государство с лица земли". Iran's race to develop nuclear weapons, Netanyahu warned, can be understood only in the context of its leaders' "repeated vows to wipe the Jewish state off the face of the earth."
Если тот факт, что мы являемся единственным оставшимся на земле человеческим видом, является, скорее, результатом исторической случайности, чем борьбы за выживание по Дарвину, мы можем отбросить ограниченность мышления и признать, что частью нашей "культуры" на равных с нами владеют наши ближайшие родственники, как сохранившиеся, так и исчезнувшие с лица земли. If the fact that we are the only human species left on earth is the result of an historical accident rather than Darwinian competition, we can open our minds and accept that we share some of our "culture" with both our living and no longer living relatives.
Неоднократные заявления иранского президента Махмуда Ахмадинеджада о возможном исчезновении Израиля с лица земли играют на руку тем в Израиле, кто утверждает, что ядерная программа Ирана должна быть прекращена военным путем. Repeated calls by Iranian President Mahmoud Ahmadinejad about Israel's eventual disappearance play into the hands of those in Israel who argue that Iran's nuclear program must be ended militarily.
Репрессии в отношении политического ислама или попытки "стереть исламистов с лица земли" военным путем при полном пренебрежении национальным политическим процессом (не говоря уже о человеческих жизнях) не являются ответом, потому что такие действия не убедят электорат отвернуться от исламистских движений. Repressing political Islam, or attempting to "erase" Islamists militarily with total disregard for national political processes (not to mention human life), is not the answer, because it won't persuade electorates to turn away from Islamist movements.
Вот почему они попытались получить политическую поддержку против ядерных амбиций Ирана, который периодически угрожает Израилю, временами объявляя о своем желании стереть его с лица земли. That is why they have tried to obtain political support against the nuclear ambitions of Iran, which periodically threatens Israel, at times proclaiming its desire to wipe it off the face of the earth.
И когда естественное место их обитания - леса - исчезает с лица земли, оставшаяся на его месте уплотненная почва позволяет комарам размножаться у водоемов, а они, в свою очередь, увеличивают смертность среди людей за счет малярии. And when natural forest habitat is cleared, the hardened soils left behind allow pooled water to breed mosquitoes that have increased the number of worldwide deaths from malaria.
Делай, что хочешь чтобы защитить меня, но не исчезай с лица земли особенно с кем-то кто был пойман на вранье и кто пытался убить Елену. Do what you want to protect me, but don't fall off the face of the earth, especially with someone who was caught lying to me and who tried to kill Elena.
Там говорится о династии внезапно исчезнувшей с лица Земли. They told a legend about a dynasty that suddenly disappeared from the face of the earth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!