Примеры употребления "сталкиваться" в русском с переводом "face"

<>
С какими препятствиями ему предстоит сталкиваться? What obstacles does it face?
Его предшественникам не приходилось сталкиваться с такой перспективой. No such prospect faced his predecessors.
Иностранным компаниям нередко приходится сталкиваться с трудностями в России. Foreign companies have repeatedly faced difficulties in Russia.
Кроме того, Китай будет сталкиваться со все более неблагоприятными демографическими условиями. Moreover, China will face increasingly adverse demographic conditions.
В противном случае, мы продолжим сталкиваться лицом к лицу с двойным несчастьем: If not, we will continue to face a dual tragedy:
Это не означает, что мы не будем по-прежнему сталкиваться с серьезными препятствиями. None of this means that we will not still face significant obstacles.
«Военные корабли будут и впредь сталкиваться с новыми и куда более сложными угрозами. “Warships will continue to face new and challenging threats.
Это особенно очевидно в киберпространстве, где русским не приходится сталкиваться с военной мощью НАТО. That’s particularly true in cyber space, where Russians don’t have to face NATO’s conventional strength.
Они понимают, что значит сталкиваться с серьезными – и, в некоторой степени, непреодолимыми – ресурсными ограничениями. They understand what it means to face severe – and, to some extent, insurmountable – resource constraints.
Финансовый кризис поставил в тяжелое положение население, которое не любит сталкиваться с жесткой реальностью. The financial crisis has inflicted hardship on a population that does not like to face harsh reality.
Разумеется, США будут неизменно сталкиваться с новыми проблемами, каждую из которых можно найти в Украине. Of course, the US will invariably face new challenges, all of which are on vivid display in Ukraine.
Они будут жить в менее перенаселенных городах и сталкиваться с меньшими экологическими проблемами в сельской местности. European economies will face lower costs in limiting emissions of greenhouse gases from energy use, leading to more effective control of climate change.
Теперь все будут сталкиваться с серьезными задержками и, возможно, значительными дополнительными расходами, если захотят получить визы. Now all will face major delays and possibly significant additional travel costs if they want to get a visas.
Нам никогда раньше не приходилось сталкиваться с проблемами такого масштаба, с которыми сейчас сталкивается глобальное взаимосвязанное современное общество. We have never had to deal with problems of the scale facing today’s globally interconnected society.
Чем дольше мы будем использовать нефть, особенно импортированную, тем дольше мы будем сталкиваться с массой вполне очевидных проблем. The more we keep on using the oil, particularly the imported oil, the more we face a very obvious array of problems.
Несмотря на это, во всём мире женщины продолжают сталкиваться с огромным гендерным разрывом в уровне занятости и зарплат. Yet women around the world still face a massive gender gap in employment and wages.
Она, также готовит женщин противостоять – и преодолевать – препятствия, с которыми они неизбежно будут сталкиваться, по мере обретения независимости и влияния. It also prepares women to confront – and overcome – the obstacles they will inevitably face as they gain independence and influence.
Некоторые пользователи СОД могут сталкиваться с трудностями при поиске определенных документов из вводящей в заблуждение информации и/или типа классификации документов. Some ODS users may face difficulties finding certain documents owing to misleading information and/or type of classification of documents.
Расширилось юридическое определение половых преступлений, а жертвы сексуальных надругательств больше не обязаны сталкиваться в суде лицом к лицу со своим обидчиком. The legal definition of sexual crimes had been broadened and victims of sexual abuse were no longer required to face their aggressors in court.
В мире, ставшем маленьким за счет глобальных телекоммуникаций, спутникового ТВ и Интернета, мы каждый день продолжаем сталкиваться с огромными проблемами развития. In a world made smaller by modern telecommunications, satellite TV, and the Internet, the vast challenges of development that we continue to face confront us everyday.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!