Примеры употребления "сталкивать" в русском

<>
Переводы: все14 pit6 другие переводы8
США уже добились определённых успехов в сталкивании бедных стран друг с другом. The US has already had some success in pitting the poor against each other.
Американцы не верят, что либеральная демократия – лучшая форма правления, потому что пусть то, чего хотят «люди», автоматически становится правильным или хорошим, но она же и сталкивает интересы. Americans do not believe that liberal democracy is the best form of government because what “the people” want is automatically right or good, but because it pits interest against interest.
Множество деталей, которыми переполнены отчеты ЕС затрудняют понимание главных вопросов, пустые запутанные национальные дискуссии, которые сталкивают Евроскептиков и Еврофилов вызывают ожесточенные дебаты, но не проясняют суть проблемы. Mountains of detail obscure problems; sterile, misleading national discussions that pit "Euroskeptics" against "Europhiles" muster sound and fury but clarify nothing.
Уже третий год гражданская война сталкивает повстанцев, в основном мусульман-суннитов, с правительством Асада и его силами безопасности, которые состоят из членов его секты алавитов, ответвления шиитского ислама. Now in its third year, the civil war pits the primarily Sunni Muslim rebels against Assad's government and its security forces, which are stacked with members of his Alawite sect, an offshoot of Shiite Islam.
С момента окончания Холодной Войны дебаты по поводу международных военных действий сталкивают мощные, интервенционистские западные державы с более слабыми странами, такими как Россия и Китай, чьи лидеры утверждают, что национальный суверенитет является священным и нерушимым. Since the end of the Cold War, the debate over international military action has pitted powerful, interventionist Western powers against weaker countries, like Russia and China, whose leaders argued that national sovereignty is sacrosanct and inviolable.
В результате в настоящее время существует множество пересекающихся мер защиты фармацевтических компаний, слишком сложных для того, чтобы развивающиеся страны могли их оспорить, и часто сталкивающих их глобальные обязательства с национальными обязательствами по защите жизни и здоровья граждан. As a result, there are now numerous overlapping protections for pharmaceutical companies that are very difficult for most developing countries to contest, and that often pit their global obligations against their domestic obligations to protect their citizens’ lives and health.
Я не говорила тебе сталкивать машину отца в озеро. I did not tell you to push your father's car into the lake.
Более скучновато, но вы все равно сможете сталкивать и толкать их. More boring, but you still have that kind of colliding and bumping.
Когда спрашивают, что Вы должны сделать при таких обстоятельствах, большинство людей говорят, что сталкивать незнакомца было бы неправильно. When asked what you should do in these circumstances, most people say that it would be wrong to push the stranger.
Небольшие государства могут сталкивать между собой великие державы и действительно делают это для получения политических и экономических выгод. Small countries can and do play the great powers against one another for political and economic gain.
Но в конце концов, я прекратила Сталкивать своих сестер с лестницы, И сейчас я так сильно люблю одну из них. But eventually, I stopped pushing my sisters down the stairs, and now I love one of them so much.
Судя по тому, сколько приходится сталкивать китов с суши обратно в океан, слова "берег" и "близко" видимо отсутствуют в их словаре. From the rate we're pushing the whales off the beach back into the ocean, the words "shore" and "close" do not appear to be in their vocabulary.
Это означает отказ от стратегии Блэра сталкивать лицом к лицу "свод экстремизма" с предполагаемыми "умеренными", которые помимо того, что предлагают прибыльные рынки для продажи оружия, фактически являются диктаторами, чье поведение помогло подстегнуть рост радикального Ислама. That means abandoning Blair's strategy of confronting the "arc of extremism" with putative "moderates" who, besides offering lucrative markets for arms sales, are in fact autocrats whose conduct has helped fuel the growth of radical Islam.
От этого она не становится менее важной, и это не означает, что администрация может ее полностью игнорировать и сталкивать на обочину. Важность либеральной оппозиции (на это намекнула и Собчак в своем выступлении) заключается не в количестве набранных голосов, а в том, что она представляет значительную часть интеллектуальных и предпринимательских талантов России. That does not make them unimportant, or mean that the administration can afford to alienate them completely; but their importance (as indeed Sobchak hinted in her remarks) lies not in the size of their vote, but in the fact that they do represent a considerable part of the intellectual and entrepreneurial talent of Russia that every administration will need if it genuinely wishes to develop the country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!