Примеры употребления "сочиться кровью" в русском

<>
Моё сердце кровью обливается. My heart bleeds.
И бьет его через всю комнату и тот ударяется головой о пианино и кровь начинает сочиться, и его приятель идет к нему, и они просто убегают. And knocks him right across the room and he bangs his head against a piano and blood starts to trickle down, and his mate goes to him, and they just flee.
Мои глаза налиты кровью. My eyes are bloodshot.
Когда я смотрел на это, у меня сердце кровью обливалось. I was breaking my heart when I was watching it.
Тома вырвало кровью. Tom vomited blood.
Мои ноги были покрыты кровью. My legs were covered in blood.
Путин придет на высший пост в стране в то время, когда глобальный спад угрожает снизить спрос на нефть, которая является кровью российской экономики. Putin would take the country’s job just as the global slowdown threatens to throttle demand for oil, the lifeblood of the Russian economy.
После укуса эта гигантская ящерица следует за жертвой до тех пор, пока та не истечет кровью. The giant lizard then follows the prey as it bleeds to death.
Пока правительство использовало истощенные резервы для поддержания истекающего кровью бюджета, экономический кризис отправил миллионы людей в нищету, практически уничтожив достижения в области повышения уровня жизни за последние годы. While the depleted funds have been used to bolster the hemorrhaging national budget, the larger economic crisis has plunged millions into poverty and all but eliminated the gains in living standards made in Russia in recent years.
Федеральные правоохранительные органы прекрасно осведомлены о том, что рынки собственности в Манхэттене и Майами сегодня стали конечными пунктами для магического превращения черных и запятнанных кровью долларов в кристально чистые портфели ценных бумаг, которыми владеют выгодоприобретатели авторитарных режимов, в том числе и в особенности путинского. It’s an open secret to federal law enforcement that the Manhattan and Miami property markets now act as end points for magically transforming black or blood-soaked dollars into pristine portfolios for the kept beneficiaries of authoritarian regimes, including and especially Putin’s.
Вы не сможете найти ни одного другого случая в пропитанной кровью истории России (и любого другого государства, если уж на то пошло), когда нераскаявшихся лидеров вооруженного восстания — которые, несомненно, убили бы Ельцина, если бы у них появилась такая возможность — выпускали на свободу без каких-либо дополнительных условий. It is impossible to find another instance in Russia’s blood-stained history (or, for that matter, in almost any country) of unrepentant leaders of an armed uprising — who would have certainly executed Yeltsin had they succeeded — being freed by the victors with not one precondition.
Глядя вперед, я наполняюсь предчувствием беды. Подобно римлянину, мне кажется, что я вижу реку Тибр вспенившуюся кровью». As I look ahead, I am filled with foreboding; like the Roman, I seem to see ‘the River Tiber foaming with much blood.’”
Он усложняет и без того болезненный эпизод из недавней истории страны, которая все еще истекает кровью из-за продолжающейся войны с Россией на востоке, из-за аннексии Крыма, а также из-за разделенного населения страны и бесконечной политической борьбы. It complicates an already painful episode in the recent history of a country that is still bleeding because of an ongoing war with Russia in the east, the annexation of Crimea, a divided population and endless political infighting.
Гудзон тоже не пенится кровью. The Hudson is not foaming over with blood, either.
Когда он наконец оторвался от «Беркута», он начал искать помощь, но все скорые были заняты другими ранеными и истекавшими кровью людьми. When Pieniazek finally got away, he looked for help, but all the ambulances were occupied by other wounded, bloodied people.
В нескольких метрах от тела девочки Пененжек видит разбитые яйца, пятна крови, кепку и мужчину в пропитанной кровью рубашке. Он все еще дышит. A few feet away from the girl’s body, Pieniazek sees broken eggs, blood stains, a flat cap, and a man in a blood-soaked shirt, still breathing.
Я подалась вперед и увидела, что предыдущий жилец считал проведенные внутри камеры дни и нарисовал десятки линий на стене, кровью. I leaned forward and saw that a previous tenant had counted each day inside the cell by drawing dozens of lines on the wall — in blood.
«Чистотой своих христианских помыслов, — гласит русская молитва в честь этих мучеников, — вы посрамили ложное конфуцианское благочестие и попрали вдохновленный дьяволом буддизм, освятив землю китайскую своей кровью». “By the purity of your Christian ways,” the Russian prayer for them goes, “you put to shame the false Confucian piety and trampled demon-inspired Buddhism underfoot, sanctifying the land of China with your blood.”
Если смотреть на общую перспективу, то Лагард права: достижения у Киева - выдающиеся, учитывая, что в наследство ему досталась страна, обремененная долгами, парализованная коррупцией и истекающая кровью от опустошительной войны с пророссийскими повстанцами. From a big-picture perspective, Lagarde is correct: Kyiv’s accomplishments are remarkable considering that it had inherited a country saddled with debt, paralyzed with corruption, and bleeding from a devastating war with Russian-backed rebels.
Об этом решении было объявлено всего спустя четыре дня после публикации в журнале Atlantic статьи под названием «Доктрины Обамы», в которой президент США Барак Обама сообщил журналисту Джеффри Голдбергу (Jeffrey Goldberg) о том, что Россия «истекает кровью», «перенапрягла свои силы», а также о том, что Путин совершил ужасную ошибку. The announcement came just four days after the Atlantic published an overview of “The Obama Doctrine,” wherein U.S. President Barack Obama told journalist Jeffrey Goldberg that Russia was “bleeding,” “overextended,” and that Putin had made a terrible mistake.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!