Примеры употребления "согласовать сроки" в русском

<>
Однако можно было бы согласовать сроки подготовки и представления перечней вопросов, а также их объем. However, the time frame for their preparation and submission and their length might be harmonized.
выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в деле демаркации границы и подчеркивает, что стороны несут главную ответственность за осуществление Алжирских соглашений, и вновь призывает стороны в полном объеме и без дальнейших задержек или предварительных условий выполнить решение КГЭЭ о делимитации границы и принять конкретные меры для возобновления и завершения процесса демаркации границы, в том числе согласовать сроки возможных следующих шагов; Regrets the lack of progress on demarcation, and stresses that the parties have the primary responsibility for the implementation of the Algiers Agreements, and again calls upon the parties to implement completely and without further delay or preconditions the delimitation decision of the EEBC and to take concrete steps to resume and complete the demarcation process, including agreeing on a time frame for possible next steps;
Отмечая, что дата внедрения мер регулирования ГХФУ в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, была передвинута на 2013 год на основе корректировки, согласованной на девятнадцатом Совещании Сторон, предложение Австралии призвано внести поправку в ранее принятое решение, с тем чтобы согласовать соответствующие сроки, установив 2013 год в качестве даты внедрения мер контроля за торговлей. Noting that the date for the initiation of HCFC controls in Parties operating under paragraph 1 of Article 5 had, by the adjustment agreed at the Nineteenth Meeting of the Parties, been moved up to 2013, the proposal by Australia sought to amend the past decision to harmonize the date for the initiation of trade controls at 2013.
постановляет также, что рабочая группа открытого состава проведет в Нью-Йорке 27 февраля 2009 года однодневную организационную сессию, чтобы согласовать организационные моменты, связанные с деятельностью рабочей группы, включая сроки и места проведения ее будущих основных сессий; Decides also that the open-ended working group will hold a one-day organizational session in New York by 27 February 2009 in order to agree on the organizational arrangements connected with the working group, including the dates and venues for its future substantive sessions;
Колумбия считает, что государствам следует согласовать вопрос о создании механизма контроля и исполнения, который в некоторые разумные сроки начал бы проведение беспристрастных и транспарентных расследований сообщений о нарушениях договора и предусматривал бы соответствующие санкции в отношении нарушителей. Colombia considers that States should agree to set up a treaty monitoring and implementation mechanism which, within a reasonable period, will begin impartial and transparent investigation of reported violations of the instrument and establish appropriate penalties for violators.
В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов. In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time.
постановляет также, что рабочая группа открытого состава проведет в Нью-Йорке 27 февраля 2009 года однодневную организационную сессию, чтобы согласовать организационные моменты, связанные с деятельностью рабочей группы открытого состава, включая сроки и места проведения ее будущих основных сессий; Also decides that the open-ended working group will hold a one-day organizational session in New York by 27 February 2009 in order to agree on the organizational arrangements connected with the open-ended working group, including the dates and venues for its future substantive sessions;
постановила бы также, что рабочая группа открытого состава проведет в Нью-Йорке 27 февраля 2009 года однодневную организационную сессию, чтобы согласовать организационные моменты, связанные с деятельностью рабочей группы открытого состава, включая сроки и места проведения ее будущих основных сессий; Also decide that the open-ended working group would hold a one-day organizational session in New York by 27 February 2009 in order to agree on the organizational arrangements connected with the open-ended working group, including the dates and venues for its future substantive sessions;
постановляет также, что рабочая группа открытого состава проведет в Нью-Йорке до 27 февраля 2009 года однодневную организационную сессию, чтобы согласовать организационные моменты, связанные с деятельностью рабочей группы открытого состава, включая сроки и места проведения ее будущих основных сессий; Also decide that the open-ended working group would hold a one-day organizational session in New York by 27 February 2009 in order to agree on the organizational arrangements connected with the open-ended working group, including the dates and venues for its future substantive sessions;
Однако согласовать противоречивые данные и определить причины существующих в них различий весьма нелегко, особенно с учетом того, что эту работу приходится проводить в сжатые сроки. However it has not been particularly easy to balance the conflicting data and determine what is causing data differences, particularly given the narrow time frame within which we operate.
уполномочивает исполнительных секретарей согласовать со Сторонами, имеющими задолженности по взносам за два или более лет, графики их выплаты, что позволило бы таким Сторонам погасить все существующие задолженности в течение шести лет, в зависимости от финансовых возможностей Сторон, и выплачивать свои будущие взносы в установленные сроки, и просит исполнительных секретарей докладывать Бюро и Конференции Сторон на ее последующих совещаниях о ходе выполнения таких графиков; Authorizes the Executive Secretaries to agree with any Party whose contributions are in arrears for two or more years a payment schedule to permit such Party to clear all outstanding arrears within six years, depending on the financial circumstances of the Party, and to pay future contributions by their due dates, and requests the Executive Secretaries to report on progress under any such schedule to the Bureau and to the Conference of the Parties at their next meetings;
В апреле 2000 года Постоянный представитель Хорватии при Организации Объединенных Наций сообщил мне, что власти его страны направили Союзной Республике Югославии приглашение принять участие в пятом раунде переговоров, который состоялся бы в Хорватии в сроки, которые предстояло согласовать. In April 2000, the Permanent Representative of Croatia to the United Nations informed me that the authorities of his country had extended an invitation to the Federal Republic of Yugoslavia to attend a fifth round of negotiations in Croatia at a date to be determined.
По заявлению Контрактора не позднее чем за шесть месяцев до истечения настоящего контракта контракт может быть продлен на сроки, не превышающие пяти лет каждый, на таких условиях, которые Орган и Контрактор могут в тот момент согласовать в соответствии с Правилами. Upon application by the Contractor, not later than six months before the expiration of this contract, this contract may be extended for periods of not more than five years each on such terms and conditions as the Authority and the Contractor may then agree in accordance with the Regulations.
Условия можно согласовать после принятия Вами положительного решения. The conditions may be discussed after you make a decision.
Пришлите нам, пожалуйста, Ваш детальный запрос, мы в кратчайшие сроки подготовим Вам интересное предложение. Please send us your inquiry in detail - we shall make an interesting offer by return post.
Большое значение мы придаем беседе с Вами на ярмарке без помех. Поэтому мы предлагаем заранее согласовать время по телефону. We value highly an undisturbed exhibition conference with you and, therefore, recommend that an appointment be previously agreed upon by phone.
Названные в нашем заказе сроки поставки должны быть выполнены очень точно. The delivery dates mentioned in our order must be kept.
к этому времени ОЗХО и сирийцы должны согласовать детальный план уничтожения уже имеющихся запасов отравляющих веществ. by that time the OPCW and Syrians must agree to a detailed plan for destroying the already existing stocks of poisonous substances.
Мы просим прощения и постараемся доставить Вам надлежащие товары в кратчайшие сроки. We will send you the correct goods as soon as possible within the delivery deadline. We do apologize.
Согласовать интересы, вероятно, можно, но только в том случае, если существенно повысить ставки для режима и его союзников и, таким образом, заставить Россию пересмотреть ее инвестиции в сирийский режим. The latter may not be, but only if the cost to the regime and its allies is raised directly or by proxy thereby compelling Russia to recalculate its investment in the Syrian regime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!