Примеры употребления "совершенствовать" в русском с переводом "refine"

<>
Мы продолжаем совершенствовать функцию автоматического плейсмента, так что в будущем, возможно, это поведение изменится. We continue to refine automatic placement to ensure quality experiences for people, so this may change over time.
По мнению целевой группы, желательно продолжать совершенствовать и последовательно разрабатывать эти критерии путем установления, о чем говорилось выше, подкритериев и ориентиров эффективности. The task force also deemed it desirable to further refine and progressively develop the criteria by identifying, as mentioned above, sub-criteria and performance benchmarks.
— Я полагаю, что они и дальше будут совершенствовать потенциал своего подводного флота с целью достижения паритета с Западом, в том числе, с нами». “I believe they will continue to refine their submarine capabilities with the intent of achieving parity with the West — ourselves included.”
Отделам следует — в консультации с их основными «клиентами» — продолжать разрабатывать и совершенствовать показатели работы, с тем чтобы повысить их значимость для эффективного внутреннего руководства. In consultation with their primary “clients”, the divisions should further refine and develop performance indicators that are meaningful for internal management purposes.
В течение последних нескольких лет Управление людских ресурсов придавало большое значение своей деятельности в области планирования, и оно будет продолжать совершенствовать эту функцию и впредь. The Office of Human Resources Management has accorded great importance to its planning function in the past few years, and will continue to refine it.
В конечном итоге это означает, что ВВС России станут еще более грозными и опасными, продолжая совершенствовать приемы и тактику ведения боевых действий на основе обретенного в ходе войны опыта. Ultimately, that means that the Russian Air Force will only grow more formidable as a threat as it continues to refine its procedures and operating concepts as a result of its real world experiences.
Право на свободное выражение мнения, соблюдение прав человека и демократии — все это требует морального права на то, чтобы не только укреплять и упрочивать их, но и, в первую очередь, их совершенствовать. Freedom of expression, respect for human rights and democracy all require moral authority so that they can be not only consolidated and strengthened, but also, and above all, refined.
В период после тридцать седьмой сессии Ассамблеи бывшей Организации африканского единства, проходившей в Лусаке в июле 2001 года, Африка продолжала совершенствовать свои партнерские отношения с остальными странами мира в целях содействия развитию. Since the thirty-seventh session of the Assembly of the former Organization of African Unity, held in Lusaka in July 2001, Africa has continued to refine its partnerships with the rest of the world to foster development.
ПРООН также продолжит совершенствовать недавно принятую политику ПРООН в области проведения оценок для управления присущими программам рисками, обеспечивая наличие четкого плана наблюдения и оценки для каждой страновой программы, представляемой Исполнительному совету для утверждения. UNDP will also continue to refine the recently approved UNDP evaluation policy to manage programmatic risks by ensuring that all country programmes are supported by a clear monitoring and evaluation plan when presented to the Executive Board for approval.
Независимо от уже принятых мер, Секретариат и далее будет совершенствовать политику управления людскими ресурсами, опираясь на передовую практику, и будет в полной мере информировать государства-члены обо всех принимаемых в этой области мерах. Notwithstanding the actions already taken, the Secretariat would continue to refine its human resource management policies, taking into account best practices, and would keep Member States fully informed of all developments in that regard.
механизм должен далее совершенствовать процесс сбора информации и разрабатывать методические пособия по вопросам осуществления Конвенции в целях содействия государствам-участникам в преодолении трудностей, с которыми они сталкиваются в ходе выполнения своих обязательств согласно Конвенции; The mechanism should further refine the information-gathering process and develop implementation tools to assist States parties in overcoming difficulties encountered in the fulfilment of their obligations under the Convention;
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что раздел, содержащий статистические данные, был расширен и теперь включает в себя обзорный анализ и общие замечания; Комитет рекомендует Комиссии продолжать совершенствовать свой доклад в том же ключе. The Advisory Committee appreciated the expansion of the section providing statistical data to include a general analysis and overall observations and encouraged the Board to continue to refine its report along those lines.
просит Генерального секретаря продолжать совершенствовать концепцию и методы функционирования комплексных миссий, укрепляя процесс планирования миссий, и четко обозначить разделение обязанностей и порядок подотчетности в рамках комплексных миссий, а также процедуры взаимодействия между такими миссиями и различными партнерами; Requests the Secretary-General to continue to refine the concept and functioning of integrated missions, strengthening the mission planning process, and to clearly detail lines of responsibility and accountability within integrated missions as well as the interaction between such missions and the different partners;
Мы с удовлетворением отмечаем, что Суд продолжает совершенствовать свою обширную судебную практику в вопросах делимитации морских границ, в частности в тех случаях, когда ему приходится заниматься определением границ континентального шельфа и особых экономических зон на основе проведения единой границы, как в рассматриваемом случае. We note with approval that the Court is continuing to refine its extensive jurisprudence in the area of delimiting maritime borders, in particular when required to delimit the continental shelf and exclusive economic zones by means of a single line, as in the case being discussed.
Стремясь обеспечить промышленное развитие, ориентированное на решение социальных и экологических задач, ЮНИДО будет и впредь совершенствовать свой комплексный подход в рамках Организации, а также принимать меры, направленные на расширение координации усилий с усилиями других двусторонних и международных финансовых учреждений и учреждений по вопросам развития. In pursuit of socially- and environmentally-oriented industrial development, UNIDO will continue to refine its integrated approach within the Organization and also seek to achieve increased coordination of its services with those of other multilateral and bilateral financing and development agencies.
В своем решении 2000/9 Исполнительный совет ЮНФПА приветствовал стратегическую направленность МРФ и просил Директора-исполнителя ЮНФПА обеспечить их осуществление, продолжая при этом совершенствовать их как один из стратегических инструментов управления на уровне организации и страновом уровне с учетом накопленного в процессе осуществления рамок опыта. The UNFPA Executive Board, in its decision 2000/9, welcomed the strategic direction of the MYFF and requested the UNFPA Executive Director to implement it, while continuing to refine it as a strategic management tool at the corporate and country levels, taking into account the experience gained during implementation.
Эти две организации продолжали совершенствовать свое совместное сотрудничество с тем, чтобы оно лучше отражало приоритеты их государств-членов, которые также являются приоритетами, согласованными на совместных заседаниях Организации Объединенных Наций и ОИК; это образование, ликвидация неграмотности, развитие науки и техники, развитие людских ресурсов и окружающая среда. The two organizations continued to refine their joint cooperation to better reflect and respond to the priorities of their member States — which are also the priorities agreed upon in the general meetings between the United Nations and the OIC — such as education, the eradication of illiteracy, the development of science and technology, human resource development and the environment.
Постоянные мониторинг и оценка институционализировали бы более вдумчивый подход, с помощью которого Департамент мог бы контролировать свою собственную работу, с тем чтобы осваивать и совершенствовать рабочие процессы и структуры, позволяющие лучше достигать контрольных показателей работы, и одновременно усиливать подотчетность персонала и руководства за их деятельность и достигнутые результаты. Ongoing monitoring and evaluation would institutionalize a more reflective process by which the Department can monitor its own performance, with a view to learning and refining work processes and structures to better meet performance indicators, while also strengthening staff and management accountability for their performance and results.
выражает решимость укреплять и совершенствовать свои направленные против расовой дискриминации процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий, а также процедуры последующих мер во всех ситуациях, в которых проявляются признаки возможного острого конфликта и геноцида; в таких случаях он будет рассматривать вопрос о посещении стран с целью получения информации о положении на месте из первых рук. Expresses its resolve to strengthen and refine its anti-racial discrimination early warning and urgent action as well as follow-up procedures in all situations where indications of possible violent conflict and genocide prevail; in such cases, it will consider in-country visits to obtain first-hand information on the situation;
В этой связи мы поддерживаем ныне протекающий процесс совершенствования и установления режима, утвержденного Интерлакенской конференцией. In that regard, we support the ongoing process to refine and implement the regime adopted at the Interlaken conference.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!