Примеры употребления "собственность" в русском с переводом "ownership"

<>
Итак, собственность даёт акционерам право голоса. Well, ownership gives voting rights to shareholders.
Он передал права на собственность другому лицу. He signed the deed of ownership over to someone else.
Все это подразумевает частную собственность на услуги экосистемы. All of this implies private ownership of ecosystem services.
Первое - это справедливая собственность предметов, которые они создали. One is fair ownership of the things they create.
Но частная собственность как противоположность государственной – это ложная дихотомия. But private versus public ownership is a false dichotomy.
Однако частная собственность - это лишь один из аспектов экономической системы. Ownership, however, is only one dimension of an economic system.
Наложение ареста на имущество и передача имущества в государственную собственность Seizure and transfer of property to state ownership
А я сказал: „Мне нужно в собственность, а не в аренду“. I said, ‘I want ownership, not leases.’
Во-вторых, «британская» собственность дает налет респектабельности и доступ к британским судам. Second, the "British" ownership gives both a veneer of respectability and access to British courts.
Оратор отмечает также важность индивидуального права на частную собственность, включая владение землей. The speaker also highlighted the importance of individual rights to private property, including land ownership.
Эта собственность Таксина является предметом большой гордости, особенно вне элитных кругов Бангкока. Thaksin's ownership is a source of considerable pride, especially outside elite circles in Bangkok.
Они предложили взять участок в аренду, но ему нужна была земля в собственность. They offered a lease; he wanted ownership.
В результате, благодаря российским госкомпаниям, имущество государства превратилось в своеобразную новую царскую собственность. In effect, Russia’s state-owned companies have transformed public property into a new model of czarist ownership.
Собственность: После столетий, в течение которых европейские корпорации доминировали в развивающемся мире, наступила обратная тенденция. Ownership: After centuries in which European corporations dominated the developing world, the trend is reversing.
Конкуренция и частная собственность позволили бы избавить государственную казну от значительных, вызывающих беспокойство потенциальных обязательств. Competition and private ownership would relieve the state balance sheet of a large and troubling contingent liability.
К сожалению, в России отсутствовала система ипотеки, так как коммунизм запрещал частную собственность на жилье. Unfortunately, no underlying mortgage system existed in Russia because Communism denied private property ownership.
необходимость отойти от мифологических, взаимоисключающих прав на существование, конфликтующих исторических свидетельств и религиозных претензий на собственность. the need to move away from mythological, mutually exclusive rights of existence, conflicting historical narratives, and religious claims of ownership.
В течение 30 лет концентрация ресурсов в руках правительства через государственную собственность и налоги помогало Китаю. For 30 years, concentrating resources in the government's hands through state ownership and taxes has served China well.
передачу недвижимого имущества в совместную собственность супругов, если хотя бы один из супругов является эстонским гражданином; Transfer of immovable property to joint ownership of spouses, if at least one of the spouses is an Estonian citizen;
Эти сертификаты удостоверяют долевую собственность на арендованный актив, причем держатели «сукук» коллективно приобретают права и обязанности арендодателя. They represent a fractional ownership of a leased asset where the sukuk holders will collectively assume the rights and obligations of the lessor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!