Примеры употребления "соблюдать приличия" в русском

<>
Я буду выглядеть скромной, послушной и соблюдать приличия. I will be a vision of demure obedience and propriety.
Бирма не в состоянии соблюдать нормы приличия, устанавливаемые странами юго-восточной Азии. Burma is failing miserably to live up to the standards of decency that the Southeast Asian region is setting for itself.
На мой взгляд, большая проблема с Лавровым состоит не в том, что он эксцентричен и склонен выходить за рамки приличия — в духе ранней постсоветской эпохи. My big problem with Lavrov isn't that he's eccentric and prone to stretching the limits of propriety in the early post-Soviet style.
Все должны соблюдать закон. Everyone must keep the law.
Да, Кремль много чего говорил о «деофшоризации» российской экономики, но это казалось пустой риторикой, неким российским эквивалентом «энергетической независимости», являющейся банальной бессмыслицей и общеизвестной глупостью, которую надо повторять ради соблюдения правил приличия. Yes the Kremlin had said a lot about “de-offshoring” the economy, but this sounded like empty rhetoric, a sort of Russian equivalent of “energy independence:” a meaningless platitude that everyone knew was a joke but that had to be mouthed for propriety’s sake.
Вам следует соблюдать предписания доктора. You should follow the doctor's advice.
Разумеется, все, кто следил за происходящим, понимали, как в действительности обстоят дела. Было вполне очевидно, что Россия не согласна со своими американскими и европейскими коллегами ни в одном серьезном вопросе, однако формальности и приличия требовали определенных риторических формулировок. Anyone paying attention knew what was really going on, it was clear that Russia didn’t agree with its American and European “partners” on anything of real substance, but there were appearances that needed to be maintained and decorum demanded a certain amount of rhetorical accommodation.
Мы должны соблюдать закон. We must keep the law.
Разумеется, Пекин, чтобы соблюсти приличия, не пренебрегает дипломатическими маневрами — например, во время последнего голосования в Совете безопасности ООН по Крыму он воздержался. Beijing, of course, has done some political maneuvering to shore up appearances, such as abstaining during the recent U.N. Security Council vote on Crimea.
Мы должны соблюдать скоростной режим. We should observe the speed limit.
Культурные различия в правилах приличия еще больше ухудшают ситуацию. Cultural differences in decorum have made the situation worse.
Что бы ни случилось, ты должен соблюдать спокойствие. Whatever happens, you must keep calm.
Относитесь к мнению других пользователей с уважением, но не позволяйте им переходить грань приличия. Respect people’s opinions online but know when it crosses the line.
Мы должны соблюдать правила. We must observe the rules.
Относитесь к мнению других пользователей с уважением, но не позволяйте им переходить грань приличия. Никогда не отвечайте на оскорбления. Respect people’s opinions online but know when it crosses the line. We want YouTube to be a dynamic and expressive platform but we do not want users to feel intimidated or threatened.
Есть правила, которые надо соблюдать. There are rules to observe.
Если конфуцианство называет «единственной законной и эффективной основой хорошей власти» «благоволение, правила приличия, соблюдение ритуалов и гармонию в обществе», то легизм подчеркивает необходимость «обогащения государства и укрепления его военной мощи» (лозунг «фугуо цянбин» (богатая страна, сильная армия) из которого в виде сокращения появился термин «фуцян»). Where Confucianism propounds “benevolence, ritual propriety, and social harmony” as the “only legitimate and effective basis for good government,” Legalism stresses the need to “enrich the state and strengthen its military power” (fuguo qiangbing, which is alternately translated as “rich country, strong army” and from which the term fuqiang is derived as an abbreviation).
В библиотеке нужно соблюдать тишину. You ought to be quiet in a library.
Конечно, помешать горстке либеральных политиков проводить демонстрации в центре Москвы можно. Но объявив липовое «чрезвычайное положение», Россия наверняка перейдет всякие границы приличия, и усилия властей заручиться поддержкой Запада в проведении модернизации окажутся сорванными. Stopping a handful of liberal politicians from demonstrating in central Moscow is doable, of course; but even a phony “state of emergency” would probably put Russia beyond the pale and scuttle the government’s effort to find Western support for the modernization drive.
Он призвал нас соблюдать правила. He urged us to obey the rule.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!