Примеры употребления "смягчать" в русском с переводом "soften"

<>
Надо отметить, что щедрые пособия по безработице смягчают удар. To be sure, comfortable unemployment benefits soften the blow.
Вымачивание обуви в бренди не просто смягчает её, но также дает удивительную способность сохранять тепло. Soaking my boots in brandy does more than soften them, it also confers a surprising ability to conserve heat.
Пока политические лидеры спорили по поводу законности межгосударственных кредитов, европейские институты смягчали последствия глобального шока. While political leaders were caviling over the legality of interstate loans, European institutions were softening the blow from a global shock.
Он составляет восьмишаговый план смягчения акустического штурма, начиная с дешёвых наушников-таблеток, и восстановления нашей связи со звуком. He lays out an 8-step plan to soften this sonic assault and restore our relationship with sound.
Евросоюз под давлением собственных нефтяных гигантов — в том числе компаний Германии, канцлером которой является Ангела Меркель — по-видимому, смягчает свои позиции в отношении нового балтийского трубопровода. The European Union, pressured by its own oil giants, including those from Angela Merkel's Germany, appears to be softening its stance on the new Baltic line.
По всей видимости, Евросоюз постепенно смягчает свои позиции в отношении российского проекта строительства трубопровода, несмотря на то, что европейские лидеры стремятся снизить зависимость своих стран от российского газа. The European Union appears to be softening its stance on a controversial Russian pipeline project, even as it seeks to wean itself off dependence on Russian gas.
Те самые облигации, которые помогли Центральному банку России сдерживать рост цен во время нефтяного бума, теперь могут оказаться его лучшим оружием против инфляции, подпитываемой расходами на смягчение рецессии. The very bonds that helped Russia’s central bank curb price growth during the oil boom may now be its best weapon against inflation fueled by spending to soften a recession.
Долговременное развитие может дать странам больше возможностей для смягчения воздействий изменения климата на окружающую среду и здоровье граждан, но в то же время самым бедным людям планеты потребуется помощь богатых. Long-term development may give countries more capacity to soften the impact of climate change on the environment and citizens' health, but in the meantime the planet's poorest people will need help from the rich.
Заем методом «покупки понижения» ? это транзакция, при которой третья сторона оплачивает часть займа, смягчая его условия или уменьшая невыплаченный остаток, что исключает или сокращает величину будущих периодических платежей для страны-заемщика. A loan buy-down is a transaction in which a third party pays down part of a loan by softening its terms or reducing the principal outstanding, thereby releasing the borrowing country from all or some of its future repayment obligations.
Однако отмены или, по крайней мере, смягчения санкций добиваются многие европейские страны, и теперь, когда Британия, главный сторонник ограничения торговли с Россией в блоке, проголосовала за выход из ЕС, возможность пересмотреть условия санкций может появиться быстрее, чем можно было бы ожидать. However, there’s mounting pressure among individual EU member states to drop or at least soften sanctions, and with Britain, the bloc’s strongest supporter of restrictions, voting to leave, an opportunity to revisit terms could surface sooner than expected.
Что поднимает третью проблему стратегии США в отношении цифровой дипломатии: недостаточная готовность администрации президента Трампа выполнять свои обязательства перед европейскими союзниками и то, что она смягчает позицию Обамы, не способствует пресечению действий русских, а лишь придает русским больше смелости и подстегивает их. Which raises the third problem with America's digital diplomatic strategy: President Trump. The Trump administrations weak commitment to European allies, and his softening of Obama's stance, can only have emboldened Russia further, rather than helping curtail their efforts.
И хотя из-за отсутствия доступа к западным рынкам капитала, оборудованию и технологиям способность нефтяных компаний погашать долги (особенно это касается «Роснефти») и инвестировать в долгосрочные проекты значительно сократилась, разница между долларовыми прибылями и рублевыми поступлениями (то есть общая рентабельность), возможно, смягчает влияние санкций. While these companies’ ability to repay debt (especially Rosneft) and invest in long-term projects has been significantly hurt by a lack of access to Western capital, equipment and know-how, the difference between dollar-denominated outputs and Ruble-denominated inputs (profit-margins), may have softened the blow of sanctions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!