Примеры употребления "смягчать впечатления" в русском

<>
Впечатления от поездки очень тяжелые. The impressions from the trip are very troubling.
Добавим сюда, что Банк Японии продолжает смягчать свою политику, увеличивая программу покупки активов. Add to this the fact that the Bank of Japan is in an easing modality as it continues to expand its asset-purchasing program.
Лэмбет подчеркнул, что не проходил никакой подготовки в качестве летчика-испытателя или летчика-истребителя, но в своем отчете он подробно описал впечатления от полета в кабине МиГ-29. Although he was careful to point out that he had no training as a test pilot, or as a fighter pilot, Lambeth’s report does describe the experience of the MiG-29 from the cockpit.
Это может быть еще одной причиной, почему ЕЦБ, вероятно, не бросится смягчать политику, поскольку они могут принять в расчет банки; реакция на AQR, имеет косвенное влияние увеличение ставки Eonia. This could be another reason why the ECB may not rush into loser policy, as they may take into account banks; reactions to the AQR, the side effect being higher Eonia rates.
JPY: ведет себя пассивно, поскольку свежие данные по инфляции и объему производства не произвели на рынок никакого впечатления. JPY: Trading passively as the latest batch of inflation and production data late last week failed to impress the market either way.
Это отрицает необходимость смягчать кредитно-денежную политику для того, чтобы противостоять снижению инфляционного давления в ближайшие месяцы. This negates the need for looser monetary policy to combat falling inflation pressure in the coming months.
Что касается роста, не создалось впечатления, что Драги чересчур озабочен недавним снижением активности. On the growth front, Draghi didn’t seem overly concerned about the recent sluggishness in activity.
Если Китай хочет активизировать рост до конца года, то Народному Банку Китая необходимо было смягчать, как и другие, кредитно-денежную политику, чем раньше, тем лучше. If China wants to boost growth for the rest of the year, the PBOC had to play catch up by loosening monetary policy sooner rather than later.
CPI Новой Зеландии не создал впечатления NZ’s CPI fails to impress
В целом, мы предполагаем, что рост будет ограничен, если РБА по-прежнему будет смягчать политику. Overall, we expect the upside to be limited as the RBA remains in easing mode.
Франция и Германия несут особую ответственность за политику ЕС и хотят сделать все, чтобы ни у кого — в мире или в Москве — не возникло впечатления, что происходящие в Европе процессы ведут к изоляции России. France and Germany bear a special responsibility for European Union policy and they want to do everything so that no one – globally or in Moscow – would get the impression that the processes under way in Europe lead to the isolation of Russia.
Тем не менее, я сомневаюсь, что власти будут смягчать достаточно, чтобы стимулировать экономический рост, поэтому я не думаю, что эти меры изменят долгосрочную тенденцию. Nonetheless, I doubt if the authorities will ease enough to boost growth (as opposed to cushioning the decline) so I don’t think policy measures will change the long-term trend.
Данные Deloitte указывают на то, что даже крупные теракты не оказывают на туристов длительного впечатления. Here's a chart from the Deloitte report, showing that even major terrorist attacks don't leave a lasting impression on travelers:
«Центробанк совсем не обязательно будет смягчать курс просто из-за политики или политической неопределенности, — говорит экономист Berenberg Bank в Гамбурге Вольф-Фабиан Хунгерланд (Wolf-Fabian Hungerland). “The central bank will not necessarily grow more accommodative just because of politics or political uncertainty,” said Wolf-Fabian Hungerland, an economist at Berenberg Bank in Hamburg, Germany.
Те вещи, которые заставили бы заикаться и мямлить большую часть политиков, на него не произвели, как мне показалось, никакого впечатления. Things that would cause most politicians to stammer and stutter just don’t seem to impact him.
Правительство России не предприняло никаких шагов для стимуляции экономического роста: оно не стало стимулировать спрос, увеличивать расходы, смягчать законодательство или укреплять средства защиты прав инвесторов. The government hasn't done anything to spur economic growth: It hasn't stimulated demand, increased spending, eased regulation or boosted investor protections.
Кроме попытки устранения негативного впечатления, оставшегося после визитов Коморовского и Клиха, пребывание Сикорского в США имеет практическую экономическую цель. Aside from clearing any negative air left by the Komorowski and Klich visits, Sikorski’s stay in the United States has practical economic purposes.
52% считают, что Евросоюз начнет смягчать свои санкции в следующем календарном году — в ноябре такой ответ дали 56% аналитиков. Fifty-two percent predict the EU will begin to loosen its restrictions in the next calendar year, compared with 56 percent a month earlier.
Тут стоит отметить, чтобы ни у кого не создалось ложного впечатления, что подобного рода «уход в отставку» случается, когда конгрессмена ловят в отеле с почасовой оплатой в компании горы кокаина и стриптизерши. It’s worth noting, in case anyone gets the wrong impression, that this is the sort of “resignation” that usually happens after a congressman is discovered in a pay-by-the-hour motel with a giant pile of cocaine and a stripper.
Не исключено, что предстоящее продление санкций еще на полгода, вопрос о котором уже почти решен, будет последним, а затем ЕС начинает эти санкции смягчать — но не из-за выхода Британии, а из-за их сомнительной эффективности. The pending six-month extension of the restrictions, which is all but decided, may be the last one before the EU begins to water them down – not because of Brexit but because of their questionable effectiveness.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!